I will write in the manner of Joseph
So that no one would guess,
But so that when translating poems -
One will save the correct sense.
Mr. Park. Petersburg. Loneliness.
Tongue confusing for everyone.
As the sun in the night's - the prophecy -
that the roar of the work would calm.
Not a verbiage - the rhythm of breathing,
Not the sense - but the transfer of
The Light of the angelic consciousness
Through the synchronous slot of words.
When will I return to the Fatherland?
Question beats as the fortune's tune.
Any time you convey humanity -
all are native and God with you.
***
Напишу стихи в стиле Иосифа,
Чтобы было не разгадать,
Только так, чтобы при переводе их
Смысл бы точно смогли передать.
Мистер Пак. Петербург. Одиночество.
Непонятный для всех язык.
И как солнце в ночи пророчество -
Чтобы гул от завода стих.
Не набор слов, а ритм дыхания,
Не значение - перенос
Света ангельского сознания
Сквозь синхронную прорезь слов.
Когда я возвращусь в Отечество?
Как мотив судьбы, бьет вопрос.
В любой миг твоей человечности -
все родные, и с вами - Бог.
Свидетельство о публикации №125020705050