где то прелесть бытия и плещет море
на повторе ты и я мы на повторе
потерялись кто куда надежды фоном
что опять не так со связью телефонной
где то лето и весна но нет ответа
как зовется та страна где наше лето
где ты с кем ты я не знаю я не спорю
на повторе мы родная на повторе
* * *
where is the charm of existence and the sea splashing
on repeat you and me we are on repeat
lost who where hopes in the background
what's wrong with the phone connection again
where is summer and spring but there is no answer
what is the name of the country where our summer is
where are you with whom are you I don't know I don't argue
on repeat we are my dear on repeat
Здравствуйте, Игорь. Давно обратил внимание на Ваши работы и с интересом слежу за Вашими новыми публикациями. Спасибо, что даёте мне, как читателю, такую возможность! Ваши стихи всегда дублируются переводом на английский язык ( или на русский, смотря с какой стороны смотреть), причем оба варианта художественны, не теряют своего "стихотворенческого" рисунка и, что самое интересное, тождественны по смыслу. Как Вы это делаете я, разумеется, не знаю, но готов аплодировать результатам ) Всегда было интересно узнать, на каком языке думает автор? Одинаковыми ли считает возможности этих двух языков? Понимаю, что потенциальный ответ на мой отклик скрадёт необходимое время от написания нового стихотворения, поэтому, еще раз благодарю за Ваши публикации и добрых Вам Вдохновений! )
Здравствуйте.
Большое спасибо за внимание.
В реальной жизни я очень далёк от поэзии.
Я биолог работающий в онкологии.
Без подробностей.
Просто пишу когда пишется.
Спасибо ещё раз.
Взаимно.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.