When I am gone

***

In empty halls where once my footsteps fell,
A silence now, a story to tell.
Whoever knocks, the door stays still,
And those who come, with wonder will,
Think perhaps I roam as I always did,
But they'll wait till evening's golden bid,
For lights to shine, for warmth to ignite,
The fire's glow, and dinner's savory delight.

They don't know yet that I'm far away,
No longer here, but searching for the bay,
My heart beats fast, my soul astray,
I'm seeking roads that lead me to a brighter day.

On distant shores, where love and peace reside,
I yearn to find, a place to abide,
Free from the shadows that once confined,
Where light and hope, forever entwine.

***


Рецензии
Михаил, с интересом прочитал Ваши "англоязычные" стихи и особенно, взаимно уважительную переписку с Ольгой. Я только рискнул перевести несколько английских стихов на русский, но написать самому не позволяет слабое знание языка. Главное, я не чувствую музыку английского стиха, не понимаю идиом, реминисценций и прочего, что так обогащает русский язык.
Недавно я наткнулся на прекрасные переводы Марьи Ивановой, советую почитать. http://stihi.ru/avtor/medinilla2006
Я давно убедился, как и многие другие, что удивительная гибкость русского языка позволяет переводить стихи с любого языка, но не наоборот.
Всего доброго

Михаил Сонькин   23.09.2025 21:39     Заявить о нарушении
Вы правы, Михаил, — эти мои "англоязычные" тексты вряд ли являются образцом стихосложения. Я не носитель языка и мне действительно это даётся с большим трудом. Писал для рок-группы в которой играл по молодости. Это тексты песен:

http://vkvideo.ru/video-229921908_456239044?list=2d6bf7ed468f80894a

Спасибо Вам большое за то, что обратили на них внимание.

С уважением и теплом,

Михаил Петруша   24.09.2025 15:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.