Возраст. По мотивам Фердинанда Заара

(Ferdinand von Saar, “Alter”)

Вся прелесть возраста, и в этом нет сомненья,
Что звуки струн настроить может он точней,
И удаляет горький привкус наслажденья,
Боль от мучений усмиряет он верней.

Свою вину, а равно и вину чужую
Он позволяет осознать и позабыть,
Понять, что привело в позицию такую,
Научит вас как важно терпеливым быть.

Спокойствие вслед за удачей неизбежно,
Боль от ошибок исчезает без следа –
С улыбкою жизнь вспоминать ты будешь нежно
Ту, что была вчера, сегодня и всегда.


(01.02.2025)



“Alter”

Das aber ist des Alters Schoene,
Dass es die Saiten reiner stimmt,
Dass es der Lust die grellen Toene,
Dem Schmerz den herbsten Stachel nimmt.

Ermessen laesst sich und verstehen
Die eig'ne mit der fremden Schuld,
Und wie auch rings die Dinge gehen,
Du lernst dich fassen in Geduld.

Die Ruhe kommt erfuellten Strebens,
Es schwindet des verfehlten Pein –
Und also wird der Rest des Lebens
Ein sanftes Rueckerinnern sein.

Ferdinand von Saar, (* 30.09.1833 – † 24.07.1906)


Рецензии