Китайская поэзия. Одинокая капля лотоса!
По мотивам строк Ван Шичжэнь (1526-1590) - Династия Мин. //
Лотос - часы водяные -
Мерно каплю за каплей в ночи роняет…
Но ночной холод в одиночестве подобен воде,
Сквозь одежду, словно капли воды проникает.
Кому жаль одинокую каплю росы на платанах ночи?
Она инеем плитку с уткой-мандаринкой в ночи покрывает
И, словно в озере высокая гора,
Вершину снежную прекрасно отражает.
____
Примечания
Бессонница, холод - традиционные приметы стихов о покинутой наложнице императора.
Здесь же есть еще и намёк на известное стихотворение Бо Цзюй-и (пер. Л. Эйдлина):
_________
Ван Шичжэнь (1526-1590) - Выдающийся китайский писатель и поэт эпохи Мин. Уроженец уезда Тайцан. В эру правления Цзяцзин (1522-1567), в год динвэй (1548), получил учёную степень цзиньши. Очень рано явил недюжинное дарование.
Во время службы в Пекине тесно сошелся с "Семеркой поздних поэтов", особенно подружившись с Ли Паньлуном, от которого воспринял идею "возврата к древности" в поэзии и прозе.
Пора его ученичества не затянулась и вскоре он - наиболее заметная фигура на литературной арене эпохи. Его стихи выделялись на общем фоне гибкостью и живописностью.
В Императорском каталоге сказано среди прочего: "С древности не отыщется никого, кто мог бы сравниться с ним по обилию написанного" - разнообразно одаренный, он действительно оставил заметный след почти во всех жанрах изящной словесности.
Видный чиновник, участвовал в борьбе придворных партий. Возглавлял литературную группу "Последующие семь мужей".
Отстаивал идеи "возрождения древности", что нередко приводило к академизму и подражательности.
Стихи в классическом стиле, ритмическая проза Ван Шичжэня составили сборник "Четыре рукописи отшельника Яньчжоу" ("Яньчжоу шаньжэнь сыбу гао") и его "Продолжение" ("Сюйгао"). Ему приписывают также драму в стиле чуаньци "Поющий феникс" ("Мин фэн цзи", ок. 1565), где впервые в китайской драматургии воспроизводятся события политической борьбы его времени.
Свидетельство о публикации №125020106451