Из Элизабет Дженнингс. Неразделимы

Они возлежат на раздельных постелях,
Он — с книгой,  и лампа горит допоздна,
Она вновь девчонкой побыть захотела,
Бесцельно вверх  взгляд устремила она,
Он книгу закрыл, до конца не читая,
И словно бы замерли все, выжидая.

Лежат, как обломки разрушенной страсти,
Внешне друг к другу они холодны,
Но если коснутся случайно — отчасти,
Чтоб молча сказать, что любовью полны.
Их ждёт целомудрие — грустный итог
Бесчисленных пройденных вместе дорог.

Странно чужие и странно близки,
Молчание — крепко держащие нити,
Их не разорвёшь, не смотаешь в клубки,
И каждая нить — это ангел-хранитель
Они, эти двое — отец мой и мать,
Я — дочь их огня, но ему — остывать


Рецензии
Попробуйте Эмили Дикинсон. Прочитав ваши переводы Элизабет Дженнингс ну просто загорелся увидеть ваши переводы Дикинсон. Я её сам переводил чуть чуть, но мне большей частью лень и всё такое. Она кажется посложнее будет но кажется струна одна

Павлиний Гена   18.12.2025 22:15     Заявить о нарушении
Гена, спасибо, но Эмили Дикинсон много
переводчиков, а у Дженнингс пока не очень много.

Кац Семен   18.12.2025 23:07   Заявить о нарушении
Отмаз принят)
Но всё же

Павлиний Гена   18.12.2025 23:28   Заявить о нарушении
Главное не читать чужих переводов и тогда получится может быть сказка

Павлиний Гена   18.12.2025 23:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.