Сонет

Весь мир - театр, так говорил Шекспир.
И мы привыкли верить этой фразе.
Мы носим маски в будни и на пир,
А истина издалека нас дразнит.

Сегодня Гамлет ты, а завтра - Лир.
Но истинный твой лик - всегда загадка.
Мы так боимся, что увидит мир,
Как плачем и страдаем мы украдкой.

Привычка к роли заменяет жизнь,
И ты уже узнать себя не можешь.
И вот ты в зале зрительном сидишь
От сцены глаз горящих не отводишь.

И, в зеркале театра отражённый,
Ты видишь образ свой неискажённый.

— marily —

01.12.2024



;
#marily


Рецензии
Красиво написано, Мария Игоревна! Кстати, вот здесь вариация в стиле Шекспира: http://stihi.ru/2021/08/03/4799
А вот переводы отрывков из его пьес: http://stihi.ru/2022/06/29/4598
http://stihi.ru/2026/05/26/5497

Кирилл Грибанов   29.05.2026 19:10     Заявить о нарушении
Благодарю, Кирилл, я прочитала переводы! Перевод сонета проучился очень приближенным нашему времени и потому ещё больше откликнулся. Перевод пьес тоже оставили восторженные впечатления!

Мария Игоревна Ветрова   02.06.2026 06:19   Заявить о нарушении
Особенно мне близок оказался перевод сцен из «Двенадцатой ночи» - моей любимой шекспировской пьесы.

Мария Игоревна Ветрова   02.06.2026 06:21   Заявить о нарушении
Я рад, что Вы оценили мои фрагменты "Двенадцатой ночи"! А сонет Шекспира - на самом деле не перевод, а вариация в его стиле на тему Набокова.

Кирилл Грибанов   02.06.2026 14:48   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →