7. Antonio Machado. He andado muchos caminos

Перевод с испанского языка

Мной исхожены многие тропы
и дорог изучены дали.
Переплыл в мире сотое море,
и достиг его сотого края.

И куда ни посмотришь повсюду,
там унылые и надменны,
вереницей протяжной и грустной
бродят пьяницы черной тенью.

А на них величаво взирают
все педанты в хороших одеждах,
и уверенно думают знают
все.Не пьют они вИна в тавернах.

Неприятны им люди дороги,
потому что те пахнут скверно. 
 
И куда не посмотришь, повсюду:
там танцуют, поют, играют.
Если могут — работают люди
тем, что есть—четырьмя пятернями.

И когда кто-то въедет в селенье,
то не спросят куда путь держит,
верхом на старом муле в сиденье,
и откуда их путь неспешный.

Всё здесь тянется неторопливо.
Не припомнят дни праздников с ходу,
Могут вИна пить, если вИна есть,
нету вин — из колодца воду. 

Все они здесь хорошие люди:
трудятся и мечтают, дышат.
И однажды, в такой же день будний
земляная их скроет ниша.

Оригинал


He andado muchos caminos,
he abierto muchas veredas;
he navegado en cien mares,
y atracado en cien riberas.

En todas partes he visto
caravanas de tristeza,
soberbios y melanc;licos
borrachos de sombra negra,

y pedantones al pan’o
que miran, callan, y piensan
que saben, porque no beben
el vino de las tabernas.

Mala gente que camina
y va apestando la tierra...

Y en todas partes he visto
gentes que danzan o juegan,
cuando pueden, y laboran
sus cuatro palmos de tierra.

Nunca, si llegan a un sitio,
preguntan a do’nde llegan.
Cuando caminan, cabalgan
a lomos de mula vieja,

y no conocen la prisa
ni aun en los di’as de fiesta.
Donde hay vino, beben vino;
donde no hay vino, agua fresca.

Son buenas gentes que viven,
laboran, pasan y suen’an,
y en un di’a como tantos,
descansan bajo la tierra.


Рецензии
Великолепное произведение подарили Вы всем нам, Александр! Вы так талантливы, так мастерски владеете словом!
Просто восхитительно!

С уважением и лучшими пожеланиями!

Татьяна 112   05.05.2026 08:32     Заявить о нарушении
Татьяна, Преогоромное СПАСИБО, за Ваш милый отзыв! Но автор не я,— Антонио Мачадо, я только переводчик!
Спасибо!
Мира! Радости! Добра!

Александр Репетин   05.05.2026 11:56   Заявить о нарушении