Золотая коллекция восхищений. Утреннее!

// Авторская интерпретация русского перевода песен: Серж Пьетро 1.//

     О, как волшебны весной нашей вишни цветы,
При расцвете которых весь ты
Сиял, как они, друг мой,
Прошедшей весной!
Верно, это тебя они здесь приветствуют и ныне утренней порой!
_____ Японский текст - 8 век.  1430

    Бывает кто-то, от которого стучит вдруг часто-часто сердце,
И кажется, что небо стало ясным, все исчезли облака!
Такое чаще всего -  в те мгновения, когда утром снова вешние  туманы
В низинах стелятся!
О, как сильна любовь,   что дарит нам весна и лучи Солнца свысока!
_____ Японский текст - 8 век. 1450

   Да разве может  что-нибудь сравнится с этим дивным днём, когда
Ты – рядом! 
Даже дни всех празднеств, все года,
На восхитительной горе, когда с утра там веселились люди, даже и тогда
Я без Тебя те дни и сравнивать не буду никогда!
______ Японский текст  - 8 век. 1754

     Скажи любимый, если это платье я надену вниз,
Окрашенное мною так старательно и очень густо
В ярко-алый изумительнейший цвет,
Тогда люди все вокруг, что на меня посмотрят с восхищеньем,
Блеск его – предутренней зари - увидят иль ещё подкрасить, нет?
_______ Японский текст - 8 век.  2828

       Признаюсь, любимый:  целый день тебя ждала,
Так  сильно тосковала,
Потому что плохо разглядела дивного Тебя -
Лик твой чудный, милый мой, увидеть я желала, 
Когда с первым лучом утренней зари покинул ты меня.
_______ Японский текст - 8 век. 2841

      Ах, ворон-непоседа, утром рано
Ты каркаешь уж слишком рьяно!
Ты говоришь так другу моему – пора, но грустно без него мне, лишь увижу я,
Как в ранний час зари мой друг любимый от меня
Домой к себе уходит! Ну не с вороном же коротать мне время!
_______  Японский текст - 8 век. 3095

       В бухте, скрытой от ветров и взоров, небольшой,
Поутру плывущий вдоль прекраснейшего берега красивый очень чёлн
Без причин от берегов волшебных, не видавших утром ещё волн, 
Просто так не мог в путь дальний свой с зарёй чарующей отплыть -
Здесь причине надо очень веской, в сердце сбережённой,  быть!
_______ Японский текст - 8 век. 3430

      Настала восхитительная осень,
И, видимо,
Не в силах выдержать холодную, но столь красивую с утра росу,
Все горы, что стоят возле прекраснейшей столицы,
Покрылись ярко-алою листвой, показывая всем  чарующую всех  красу!
_______ Японский текст - 8 век. 3699

    Кукушка, птица вещая моя,
Песня твоя с давних пор
Была любима у нас всеми всюду!
Однажды, голос твой услышав, восхитился -
Он выделялся необыкновенностью, я утра чистоту теперь любить в нём буду!
_______  Японский текст - 8 век.  4119
Песнь сложена заранее - с тем, чтобы по приезде в столицу, на пиру, при встрече с красавицей и со столичным другом выразить свои чувства


Рецензии