Ожидание
То лето я хозяйственно смахнула бы рукой,
Отвергнув росы ранние и духоту в жару,
Как муху вездесущую, прилипшую к окну.
А, если б, год мне встречи ждать, я б, не жалея рук,
В клубки мотала месяцы, смирив сердечный стук.
Их разложила б ровненько я в старенький комод,
Что б одиноким дням своим вести всегда учёт.
Века на пальцах мне не счесть, но будет сокрушась,
Ждать в Ван - Дименовской земле тебя моя душа.
И у Вселенной на краю, времен седая нить
Сплетенья наших светлых душ не сможет разделить.
А, если встреча суждена с тобой в иных мирах,
Я этой жизни кожуру откину, словно прах,
И, став едины, изберем мы вместе вечный путь
Туда, где сроки не нужны, чтобы в глаза взглянуть.
Но нам, увы, неведом срок: сомнения стезя
Преподаёт нам свой урок, что позабыть нельзя.
Две жизни, словно две свечи, вот - вот сгорят до тла.
Их Время, собирая дань, ужалит, как пчела.
Эмили Дикинсон
Перевод Ларисы Рудковской
If you were coming in the Fall,
I'd brush the Summer by
With half a smile, and half a spurn,
As Housewives do, a Fly.
If I could see you in a year,
I'd wind the months in balls —
And put them each in separate Drawers,
For fear the numbers fuse —
If only Centuries, delayed,
I'd count them on my Hand,
Subtracting, til my fingers dropped
Into Van Dieman's Land,
If certain, when this life was out —
That yours and mine, should be
I'd toss it yonder, like a Rind,
And take Eternity —
But, now, uncertain of the length
Of this, that is between,
It goads me, like the Goblin Bee —
That will not state — its sting.
Свидетельство о публикации №125012305897