Смерть Геракла и принятие его в сонм богов Олимпа

(Продолжение мифов о подвигах Геракла
 из цикла «Вольные пересказы легенд и мифов народов мира»).

(Источник - сочинение Н. Куна «Легенды и мифы Древней Греции».
Изложено автором по трагедии Софокла «Трахинянки»).

Когда Ифит Гераклом был убит
 и в рабство продан был герой Омфале*,
Его супруга Деянира
 покинула Тиринф вместе с детьми.
Они, в дальнейшем,
 в городе Трахина, в Фессалии, проживали.
Царь Кеик дал приют жене Геракла
 и был защитником его семьи.
 
Прошло три года и три месяца,
 как Деяниру муж покинул.
Жена ждала от славного героя
 каждый день вестей,
Их не было, как будто бы
 Геракл навеки в царство мёртвых сгинул
И, мучаясь от мыслей злых,
 сказала Деянира Гиллу,
 старшему из сыновей:

- О сын возлюбленный!
 Разве тебе не стыдно,
За то, что ты
 не вспоминаешь об отце?
Нет от него вестей
 и мне обидно,
Что даже нет печали
 на твоём лице.

Предчувствия плохие
 не дают покоя,
Устала я в плену быть
 вымышленных бед ...
Давно пора отправиться
 на поиск,
Чтобы знать точно -
 жив отец твой или нет!

Ответил Деянире сын:
 - Все говорят открыто,
Когда отец
 рабом быть перестал,
То поспешил в Эвбею,
 чтобы отомстить Эвриту
За оскорбленья,
 от которых он в дальнейшем пострадал.

- Послушай сын! -
 мать Гилла перебила,
- Идя на подвиги,
 Геракл в неведеньи меня не оставлял.
Однажды, уходя, он мне вручил
 с пророчеством табличку, её я сохранила;
Оракул из Додоны*,
 предсказанье на табличке написал.

«Если три года и три месяца
 Геракл пробудет на чужбине,
Связь потеряв
 с друзьями и с семьёй,
То либо в царстве мёртвых
 он навеки сгинет.
Либо вернётся
 наконец домой».

Геракл прощаясь
 дал распоряженье,
Что если сможет
 враг его убить,
То я должна
 следить за его воли исполненьем -
В наследство,
 дети должны земли предков получить.

Тревожней с каждым днём,
 мучительней от боли ...
Иди, мой сын,
 скорей отца найди!
... И Гилл,
 покорный материнской воле,
Через «минуту»
 был уже в пути.

В то время,
 когда Гилл шёл в направлении Эвбеи,
В Трахине,
 Деяниру вестник навестил.
Приветствуя
 дочь калидонского царя Ойнея.
Он радостную весть
 ей сообщил:

- Сын Зевса жив!
 Он победил Эврита.
Жди! Скоро возвратится он
 к семье.
Сейчас сюда придёт
 посол Геракла Лихас и его «свита»,
Он подтвердит
 мои слова тебе!

И Деянира
 вышла на дорогу,
И вскоре
 повстречала там посла.
За ним шли пленные,
 их было много
И дочь Эврита, дивная Иола,
 среди них была.

Обрадовал при встрече Лихас
 Деяниру
Тем, что её муж, как и прежде,
 полон сил, здоров,
И что покинет он Эвбею
 после праздничного пира,
И после жертвоприношений,
 чтобы ублажить богов.

Взглянув на пленных,
 Деянира Лихаса спросила,
Красавицу заметив плачущую,
 словно жертва беззащитная у алтаря:
- Кто эта женщина?
 Она рыдает так, как будто
 плен страшней ей чем могила ...
Не дочь ли она
 побеждённого царя?

Взгляд в землю опустив,
 Лихас ответил:
- Не ведаю, царица,
 кто она,
О ней одно бы
 я отметил,
Она всё время слёзы льёт с тех пор,
 как в плен попала к нам.

Жене Геракла
 пленницу жаль стало
И повелела Деянира -
 во дворец всех пленных отвести,
И проявить к ним доброту
 и жалость,
По-доброму,
 богатой пищей угостить.

Лишь только Лихас
 с пленными к дворцу отправился,
Как к Деянире
 подошёл слуга
И поклонившись, произнёс:
 - Помилуй, добрая царица!
 Я сказать отважился,
Что Лихас лжёт!
 В лицо он знает каждого врага.

И пленницу прекрасную,
 конечно же, он знает,
 но в том нарочно не сознался.
Это Иола, дочь Эврита.
 Муж великий твой,
Из-за любви к ней
 ранее с Эвритом состязался
В стрельбе из лука
 и победил царя в том состязании герой.

Но обошёлся с победителем
 Эврит нечестно,
Гераклу в жёны
 дочь свою не отдал гордый царь.
О сыне Зевса
 молвил он нелестно
И оскорбив,
 героя выгнал из дворца.

Ради Иолы,
 муж твой отомстил теперь Эвриту
 и лишил престола.
Убив царя,
 он дочь его пленил.
Не как рабыня
 прислана сюда Иола -
Её взять в жёны
 Зевса сын решил!

... От Деяниры
 Лихас слышал «звонкие глаголы»
За то, что правду
 от неё он скрыл.
Посол признался,
 что Геракл, пленённый красотой Иолы,
Жениться
 на красавице решил.

Печаль пленила
 сердце Деяниры.
В разлуке позабыл
 её супруг,
Другую полюбил,
 её друг милый,
Что делать ей?
 Как душу исцелить от тяжких мук?

Она любимого супруга
 без борьбы другой отдать не может!
Любой ценой
 желает сохранить свою любовь!
... Когда тоска ужасная
 ей сердце гложет,
Она вдруг вспоминает
 про подаренную кровь,
Что от кентавра Несса
 она получила*
И в ту секунду вспомнились слова,
 которые он перед смертью прошептал.
И Деянира
 сразу же решила
Исполнить то,
 что ей кентавр сказал:

- Вот кровь моя,
 натри ей плащ супруга,
Чтобы от злых соперниц
 защитить себя.
До смерти
 будете любить друг друга -
Ни на кого
 не променяет он тебя!

... Боится Деянира открывать сосуд
 с кровью кентавра,
Но страх Геракла потерять,
 велит ей быть смелей.
И достаёт она сосуд,
 хранившийся вдали от света
 и от огненного жара,
И кровью Несса
 натирает плащ Геракла,
 опасаясь солнечных лучей.

Так ей велел кентавр -
 беречь кровь от огня и света.
Плащ окровавленный
 она вложила в ящик,
 плотно затворён он был
И Лихасу сказала она
 в час рассвета,
Чтобы в Эвбею
 он к Гераклу поспешил.

Гераклу ящик передать
 она просила,
В котором плащ лежит,
 его наденет пусть герой
Во время жертвоприношений Зевсу
 и предупредила,
Чтобы кроме Геракла,
 плащ надеть не смел никто другой!

И чтобы в тёмной комнате
 уединился
Геракл,
 когда плащ этот будет надевать ...
Взял Лихас ящик, где лежал плащ
 и покорно удалился,
А Деяниру беспокойство
 стало всё сильней одолевать.

Увидев шерсть,
 которой она натирала
Плащ кровью Несса,
 шерсть та начинала тлеть.
Её выбрасывать во двор
 испуганная Деянира стала,
Но освещённая лучами солнца,
 вспыхивала шерсть.

В золу преображаясь,
 оставляя пену ядовитую
В том месте, где она
 лежала раньше на полу...
И понимает Деянира,
 ужасом убитая,
Что если плащ Геракл наденет -
 только чудо не позволит совершится злу.

И до тех пор, пока Гилл
 не вернулся из Эвбеи,
Все дни и ночи
 Деянира в муках провела.
При встрече сын взглянул на мать,
 как жертва на злодея,
И со слезами на глазах
 воскликнул не скрывая зла:

- Как бы хотел я, чтобы кровь твоя
 ещё вчера навек остыла,
Чтобы не видеть больше
 лика твоего!
Знай, ты детей своих
 любимого отца лишила,
Убийцей став
 супруга своего!

- Не-е-ет!
 Голос Деяниры задрожал ужасно,
- Кто из людей
 тебе всё это рассказал?
Как можешь ты винить меня
 в таком злодействе страшном?
- Не от людей я это всё узнал,
 предсмертные страдания отца
 я лично наблюдал!

Поведал Гилл о том,
 что на горе Канейоне случилось ...
Геракл возвёл алтарь
 и уже жертвы принести богам хотел,
Вдруг Лихас подошёл к нему,
 в его ладонях что-то находилось,
Посол сказал, что это плащ -
 дар от жены и чтобы Зевса сын его надел.

Надев плащ, приступил сын Зевса
 к жертвоприношению.
Сто жертв, быков отборных,
 он богам заклал
И ярко запылал алтарь,
 и, в то мгновение,
Пот выступил на теле сына Зевса,
 дальше к коже его
 плащ сильней всё прилипал.

Как молнии,
 пронзили судороги тело.
Боль страшную
 почувствовал герой.
Ужасно мучаясь,
 спросил сын Зевса Лихаса:
 - В чём дело?
Зачем принёс он
 этот плащ с собой?

Ответил Лихас только то,
 что Деянирой он был послан.
Геракл от дикой боли
 уж не слышал ничего,
Невинному послу
 вцепился за ногу и после
Из сил последних
 о скалу ударил он его.

Несчастный Лихас
 насмерть о скалу разбился.
На землю, ещё более несчастный,
 Зевса сын упал.
В неописуемых страданиях
 он бился
И брак свой с Деянирой
 проклинал.

Затем, сквозь стон,
 позвал к себе он Гилла
И прошептал: -
 О сын мой, унеси меня туда,
 где смертные не смогут лицезреть,
Как покидает моё тело
 жизненная сила.
Не дай мне здесь,
 при людях,
 умереть!

Геракла на носилки
 положили
И на корабль перенесли,
 чтобы в Трахину плыть.
... И злые вопли Гилла
 завершили
Рассказ,
 чтобы в случившейся беде
 мать снова обвинить:

- Сейчас ты встретишься
 с погубленным тобой героем!
Возможно, он ещё жив,
 а быть может уже нет ...
Пусть мстительная Дикэ* и Эринии*
 расправятся с тобою,
Так как из-за тебя сын Зевса
 покидает белый Свет!

Услышав всё, не проронив ни слова,
 Деянира за собою дверь закрыла.
В своих покоях, без раздумий,
 меч она вонзила в свою грудь,
Увидев это,
 няня старая заголосила:
- О горе, горе!
 Помогите кто - нибудь!

Гилл первым прибежал
 на эти крики,
Но было поздно,
 мать его уже была мертва.
Припал рыдающий сын
 к остывающему лику
И проклинал себя он
 за свои слова ...

А в это время на носилках
 к царскому чертогу
Геракла умирающего
 принесли.
Во сне героя мучали ужасные виденья
 всю дорогу,
Но пробудился сразу же,
 когда коснулся он земли.

От дикой боли,
 потеряв и ум, и волю,
Воскликнул он:
 - О Греции цари!
Благодаря мне
 вы сидите на престоле,
Скольких чудовищ
 я отправил навсегда в аид.

Я защищал вас!
 Где же ваша благодарность?
Избавьте же меня
 от тяжких мук огнём или мечом!
... Аид, молю, забудь
 про беспощадность,
Мгновенной смертью
 усыпи мой разум вечным сном!

В тот миг, Гилл подошёл к Гераклу
 с состраданьем
И молвил, со слезами на глазах:
 - Отец, услышь меня!
Невольно
 мать свершила это злодеянье.
Узнав о том,
 она вонзила меч в себя.

Гилл уверял,
 что мать не виновата.
Когда она увидела Иолу
 во дворце,
Чтобы вернуть твою любовь,
 обманом злым из прошлого объята,
Она достала кровь кентавра Несса,
 много лет хранившую в ларце.

Когда кентавра ты сразил
 своей стрелою,
Он дал совет ей -
 кровь его хранить
И если ты изменишь ей
 с другою,
То кровь кентавра
 вновь твою любовь к ней
 сможет возвратить!

Несс ей советовал -
 лишь надо натереть плащ этой кровью
И, как подарок дорогой,
 тебе тот плащ преподнести.
Мать так и сделала всё это
 искренне, с любовью,
А то, что ядовитой кровь была
 она не думала... Прости её, прости!

Геракл воскликнул: -
 Вот как Зевса предсказание
 свершилось.
Он мне сказал, что я умру
 от происков сошедшего в аид.
Вот как коварство Несса
 меня погубило,
Меня убил тот,
 кто давно мною убит!

Вот о каком покое
 мне вещал оракул -
Покойника
 смерть избавляет от тревог!
... Немного успокоившись,
 Геракл,
Взяв сына за руку,
 промолвил подводя итог:

- С последней волей,
 Гилл, к тебе я обращаюсь;
Меня сегодня
 на Оэту* отнеси,
Там, на костре
 я с жизнью распрощаюсь.
Терпеть страдания
 во мне нет больше сил!

Гилл умолял: - Отец,
 не требуй стать твоим убийцей!
Геракл сказал: -
 Ты не убийцей станешь,
 а спасителем моим!
Да, также, пусть ещё одно
 моё желание свершится -
Иолу себе в жёны
 поскорей возьми!

Качая головой,
 Гераклу сын ответил:
- Я не могу взять в жёны ту,
 на ком кровь матери моей!
Герой настойчиво шептал
 на возраженья эти:
- Покорным будь моим желаниям,
 чтобы спокойно я ушёл
 в царство теней!

Смирился Гилл, промолвив:
 - Хорошо, покорен буду я
 твоей предсмертной воле!
Геракл стал сына торопить: -
 Спеши же положить скорее
 на костёр меня,
Пока с ума сходить я вновь не начал
 от безумной боли,
Избавь меня от мук ужасных
 с помощью огня.

Гилл и друзья Геракла в тот же миг
 носилки подхватили
И на высокую Оэту
 сына Зевса отнесли.
Там на костёр громадный
 его положили
И от костра
 подальше отошли.

Никто поджечь костёр с Гераклом
 не желает.
Страданья
 возвращаются к нему.
Всё глубже яд лернейской гидры
 в его тело проникает
И нет спасенья
 от невыносимых мук.

С кусками кожи,
 плащ отравленный
 с себя Геракл срывает,
От боли
 из последних сил кричит
И между криками
 сын Зевса призывает,
Чтобы забрал его быстрей
 в загробный мир Аид.

... Последним
 из друзей Геракла на Оэту
Явился Филоктет*,
 Геракл его стал умолять
Поджечь костёр,
 пообещав за это -
Свой лук с отравленными стрелами
 в награду дать.

И просьбу друга
 Филоктет исполнил,
Да, ярко запылал
 огромнейший костёр,
Но ещё ярче
 засверкали Зевса молнии
Вокруг Оэты
 и окрестных гор.

И сразу же,
 по повеленью Зевса,
К костру,
 на колеснице золотой,
Афина* прибыла
 с Гермесом
И ими на Олимп
 был вознесён герой.

Была с Гераклом
 встреча на Олимпе ... милой,
Без возражений,
 боги приняли его
 в бессмертные ряды свои
И даже Гера
 ненависть к нему забыла,
Приняв Геракла
 в круг своей семьи.

Дочь Гебу* и героя
 Зевс и Гера поженили.
С тех пор, бессмертному Гераклу
 не грозит уж ничего ...
За подвиги великие,
 так боги сына Зевса наградили
И за великие
 страдания его!


10 - 14 октября 2024 года.


* - см. миф «Три года рабства и унижений Геракла».

Додона* - город в Эпире, со знаменитым в древности
 оракулом Зевса.

* - см. миф «Геракл и Деянира».

Дикэ* (или Дика) - в греч. миф. богиня справедливости.

Эринии* - в греч. миф. богини проклятия, кары и мщения
 (Алекто, Мегера и Тисифона).

Оэта* - гора в Фессалии, вблизи города Трахины.

Филоктет* - в греч. миф. фессалийский царь, друг Геракла,
 принимавший участие в троянском походе во времена Ахилла,
 от его руки погиб Парис. (см. мифы «Девять лет одиночества,
 или жертва нимфы Хрисы» и «Несчастный друг Геракла»).

* - по другим источникам, на колеснице была не Афина,
 а богиня победы - Ника.

Геба* - в греч. миф. дочь Зевса и Геры, богиня вечной юности.
 До появления на Олимпе Ганимеда, исполняла обязанности
 виночерпия на пиру богов. После обожествления Геракла стала
 его женой в знак примирения героя с преследовавшей его Герой.


Рецензии