Красимир Георгиев Оратория путь в загробную жизнь

литовский текст дублируется в рецензии

http://stihi.ru/2020/06/13/2
Красимир Георгиев
ОРАТОРИЯ ЗА ПЪТЯ КЪМ ОТВЪДНОТО

Добрите хора ги очаква адът,
защото са привикнали да губят,
защото са привикнали да страдат.
От ангели нападнат, стискам зъби.

Водата запокити ме в скалите,
там миналото безвъзвратно чезне
и вече вечер виждам през стените
и съм изправен пред бездънна бездна.

Пред бъдеще, мечти недоживяло,
животът с болките си ме залива
и вече няма черно, нито бяло,
наоколо вилнее само сиво.

Изписва истини измамен въглен:
Смъртта непоносима тежка рана
не е за този, който си е тръгнал,
а за човека, който е останал.

От ангелски миражи съм прекършен,
защото миналото ме застига –
на мястото, където пътят свършва,
пред бъдещето вдига тежка дига.

Сред сенките наоколо човек съм,
сред хората наоколо съм сянка.
В ковчега тялото ми днес след лек сън
подготвя се за свойта вечна дрямка.

Припява ангелският хор загрижен.
Оркестърът – с тържествена отрада.
Солист съм на живота си капризен.
А Бог ме гледа някъде от ада.

                Написано: 12 юни 2020 г.
================================
Перевод на русский яз.

Красимир Георгиев
ОРАТОРИЯ ПУТЬ В ЗАГРОБНУЮ ЖИЗНЬ

Геенна ждёт людей совсем хороших,
Привыкших и к потерям, и к страданьям,
И проигрыш неся, как наказанье…
Сжимаю зубы, ангелом опрошен.

Размыто прошлое водою пенной
О скалы бьющейся в потоках горных,
..Пригрезилось под вечер – тают стены,
И я стою над пропастью огромной.

Мечты несбывшиеся ноют, давят,
И напоследок жизнь скорбит слезою.
Нет черного и белый не наладить,
Лишь серый серого чертит стезёю.

Бесчувственно слова выводит уголь,
Что смерть невыносимой болью ляжет,
Не на того, кто ею избран убыл,
На тех, кому пожить ещё прикажет.

За холмиком, стеной ждёт неизвестность,
А жизнь моя, как будто уже в прошлом.
И ангелы все на рисунке фрески,
Вещают – жизнь и смерть в одном окошке.   

Среди теней вокруг - зовусь мужчиной,
Среди людей скольжу безликой тенью.
Гробу лежу по важности причины,-
Во сне припавший к вечному забвенью.

Оркестр трубит торжественно, печально,
Хор ангелов поет про Божью славу.
Судьбы солист капризный изначально -
Я сам…Бог поджидает возле ада… 

Написано: 12 июня 2020 г.


Рецензии
Перевод на литовский яз.
Krasimir Georgijev
Mirties kelio ORATORIJA

Jau pragaras, vartus atvėręs, laukia
Gerų žmonių, įpratusių kentėti,
Įpratusių už tai ir pralaimėti.
Subartas angelo, dantis sukandu .

Praėję metai nykstančiai nuplaukia
Vagom, putotais slenksčiais, kalnų upių.
…Pasivaideno - tirpsta sienos, trupa…
Po kojomis bedugnė…be padangės.

Svajonių ateitį skausmai nubraukia,
Ir neviltis lig ašarų užvaldo,
Nei juodo nebėra aplink, nei balto
Tik pilkuma per pilkumą vos rangos.

Parašo ir pasislepia po kauke
Anglis, nenori pasakyti tiesiai,-
Skausmai ne tam, kas guli išsitiesęs,
Gyventi pasilikusiems – tas randas.

Už pylimo nežinomybė laukia.
Dabar, palaužtam praeities artumo,
Tarp tų taškų nesuieškot atstumo,-
Gyvenimas-mirtis vienynėj randas.

Aplink šešėliai vyru mane šaukia,
O tarp žmonių esu tiktai šešėlis.
Jau lengvo miego kūnas nepakėlęs,
Karste keliauja, laisvės išsigandęs.

Garsai orkestro iškilmingai plaukia,
Ir gieda angelai rimtai, širdingai.
Esu dalios solistas kaprizingas,
O Dievas rodo peklą man belangę.

Parašyta: 2020 m. birželio 12 d

Бируте Василяускайте   20.01.2025 05:01     Заявить о нарушении
Рецензия на «Красимир Георгиев Оратория путь в загробную жизнь» (Бируте Василяускайте)

С особой благодарностью читаю переводы! СПАСИБО! Переводчики дают нам возможность шире знать поэзию, преподносят нам готовенькую - на-те, только читайте, раз не знаете других языков!
За перевод стихов Красимира - СПАСИБО отдельное. Он же тоже переводчик, а ещё и мои стихи перевёл на болгарский. Я и ему благодарна!
Успеха Вам и радости в творчестве!

Нина Плаксина 09.07.2025 09:41 • Заявить о нарушении / Удалить
+ добавить замечания
Спасибо.Красимиром можно только восхищаться!

Бируте Василяускайте 10.07.2025 02:54 Заявить о нарушении / Удалить
Вы правы! Сейчас он тоже меньше работает, сам об этом говорит с сожалением.
И ему, и Вам желаю хорошего здоровья, вдохновения и просто хорошего настроения!

Нина Плаксина 10.07.2025 14:06 Заявить о нарушении / Удалить
+ добавить замечания
Рецензия на «Красимир Георгиев Оратория путь в загробную жизнь» (Бируте Василяускайте)

Утро доброе, Бируте! Впечатляют Ваши переводы! Широкий кругозор! Большой труд!
С уважением и пожеланием доброго здоровья и новых творческих успехов,

Валентин Каян 27.06.2025 06:22 • Заявить о нарушении / Удалить

Бируте Василяускайте   15.12.2025 00:27   Заявить о нарушении