Поскольку ты как роза совершенна...

                Я думал: ты прекрасней и милей
                Всего, что может высказать поэт.
                В. Шекспир Сонет №83 (Перевод С. Маршака)


Тебя увидев, мир теряет цвет.
Тебе же красках надобности нет.
О, роза, ты настолько совершенна,
Что пары слов не вымолвит поэт.


Рецензии
Четвёртая строчка как вишенка на торте!
Но я бы поменяла её местами с первой. Это моё видение. Ничего не навязываю, просто высказала своё мнение.
А рубаи прелесть что такое)

Ткешелашвили Ольга   20.01.2025 15:00     Заявить о нарушении
Ольга, я такой вариант тоже рассматривал.
Пока не уверен в абсолютном преимуществе ни первого ни второго варианта.
Но в любом случае, прими мою искреннюю благодарность и за интерес иза высокую оценку стиха.
С пожеланиями здоровья и доброго праздничного настроения.

Сергей Асланов   20.01.2025 16:55   Заявить о нарушении