Золотая коллекция восхищений. Таинство!

// Авторская интерпретация русского перевода песен: Серж Пьетро 1.//
        Прекрасно там, где галька, скалы и совсем пустынный берег!
Его здесь посещают лишь украдкой волны и прилив тревожит уж который век.
Лишь здесь растёт волшебная трава «не-говори»,
А это значит, посетив сей берег, вашу «тайну» береги!
И только лишь с любимой, тайну сохраняя,  пламенно гори!
______
Японский текст - 8 век. 1395
Песнь относится к древним заговорам. Здесь - заговор, оберегающий тайную любовь от людской молвы, боязнь которой отражена во многих песнях древней Японии.
   
   Теперь лишь издали могу я любоваться дивною Тобой -
Я буду думать о Тебе, покинув край родной!
Пусть дорогой цветок, что  может ткани красить вновь, -
Скрывает алый цвет любви,
А мы  в разлуке  - тайную любовь!
_____ Японский текст - 8 век. 1993

      Все, кто возле дома моего живёт,
Ходят уж который час все взад-вперёд,
Как будто бы специально все заполнили тропинки и пути!
И потому гонец от моей милой, тот, которого я очень долго жду,—
Никак не может тайно от сторонних глаз, чтоб не было потом молвы, придти!
_______  Японский текст - 8 век. 2529

      Чистая вода с могучим грохотом несётся,
Водопадами летит среди зелёных, удивительнейших гор,
Где рядами голуби и облако чуть выше словно бы пасётся,
Но гремит здесь и молва о нас с тобою, словно конь во весь опор! -
Тайная любимая жена моя Ты -  с давних, дивных пор!
_______ Японский текст - 8 век. 2708

       Я уверен, что не как петух, что неожиданно запел
Посреди моего села прекрасно,
Громко так не будет звать
И не захочет сильно так кричать
Тайная моя, любимая жена.
_______ Японский текст - 8 век.  2803


Рецензии