Хабиби
Я бежала на зов, как овца за отарой,
К месту наших свиданий под старой чинарой.
Руки шёлка нежней, губы ярче граната,
А старуха-Луна улыбалась щербато.
[Verse 2]
Брови угля чернее, в изящном изгибе,
Нет красивее в мире мужчины, хабиби!
Нет достойней тебя и наверно сильнее,
Нет влюблённого сердца на свете глупее.
[Verse 3]
Не чинара мне виделась, дерево Туба,
И трубящие Ангелы в медные трубы.
Ты шептал, мы уедем с тобой на Карибы,
Мне везде хорошо с тобой рядом, хабиби.
[Verse 4]
Но к влюблённым завистлива злая планида,
Потому, может быть, и бывает сердита.
Что не видело сердце той сказочной ночью,
То узрели глаза на рассвете воочью.
2025/2026г.
https://rutube.ru/video/b534206c1fd813ae7a3308bc9927c0ce/
Создано с помощью Бро.Хит AI
Прим. :
*Хабиби (араб.) - любимый.
**Туба (араб.) - дерево в райском саду.
Свидетельство о публикации №125011701659
Мне арабские страны тоже близки по духу. Была в Дубае! Хабиби я знала перевод. Вместе с Вами пополнила свой лексикон! Арабская и грузинская вязь красивые!
Стих получился искренний, душевный и замечательный в духе Востока!
Творческих успехов!
С наилучшими пожеланиями,
Лина Хачиковна Усепян-Овсепян 04.02.2025 16:22 Заявить о нарушении
Я тоже увлекаюсь поэзией Востока.
Всего наилучшего вам!
Ткешелашвили Ольга 04.02.2025 22:38 Заявить о нарушении