Яльтыль

Какая, в сущности, смешная вышла жизнь, хотя... что может быть красивее, чем сидеть на облаке и, свесив ножки вниз, друг друга называть по имени?
Високосный год

Fare thee well, and if for ever
Still for ever fare thee well.
                Byron

Я ль брешу, как подзаборный пёс,
Когда вертаю наземь вас? Не рад, но,   
Если я к вам в келью грязь принёс,
Одно лишь это значит аккуратно:
Вы наелись зАуми тетрадной.

Вы хотели жизни срам застать
Врасплох и познакомиться с ним ближе.
Что ж теперь, мне розами устлать
Пречистый путь ваш? Ждите — не оближет
Ноги тот, кто ими обездвижен.

Помните, эфирная моя,
Из песни слов не выкинуть: собака
Агрится от боли бытия.
Любить посмела? По хребтине — на-ка!
Цапнуть всяко лучше, чем заплакать.

Вы как теоретик хороши,
Но с практиком, со мной, не спорьте лучше
Или прекословьте до межи,
Откуда защитить смогу вас, лучик,
От сильной мысли с вами согрешить.


Рецензии