Перед Рождеством

“Advent” — Rainer Maria Rilke
Es treibt der Wind im Winterwalde;
die Flockenherde wie ein Hirt,;
und manche Tanne ahnt, wie balde;
sie fromm und lichterheilig wird;
und lauscht hinaus. Den wei;en Wegen;
streckt sie die Zweige hin — bereit,;
und wehrt dem Wind
und w;chst entgegen;
der einen Nacht der Herrlichkeit.
(1897)

Перевод

В лесу заиндевелом гонит ветер
Пушистых хлопьев стадо, как пастух.
И ель предчувствует, как скоро в ярком свете
Всем существом она святой впитает дух.
Ель тянет ветви к белым снежным тропам
И, вслушиваясь вдаль, сомненья гонит прочь,
Навстречу ветру, по большим сугробам
Она спешит познать Великолепья Ночь.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →