Андреоццо Нори

Dozzo o Andreozzo Nori (XIII) 

"Non vi dispiaccia, donna mia, d'aldire..."

Что стоит, донна, выслушать меня,
О том, как я отчаянно страдаю.
Увы, не пробиваема броня
У той, о ком часами я вздыхаю.

Лишь смерть спасет от адского огня,
От мук и боли сердце сберегая,
Она, в мгновение одно казня
Укажет краткий путь к воротам рая.

И я готов пойти на это шаг,
Ведь нет в вас даже капли состраданья,
К тому, кто восхищается богиней.

И коль не смог постичь земных я благ
Увлечь собою дивное созданье,
То видит Бог, и впрямь мне лучше сгинуть.

Dozzo o Andreozzo Nori   Доццо или Андреоццо Нори – итальянский поэт XIII века. О нем практически ничего не известно, сонет взят из сборника «Poeti del Primo Secolo».


Рецензии
Петруша дорогой, подумать только семь с лишним столетий а как трогает сердце, как будто про меня написано.
Мне кажется ты великолепно справился с переводом.
Читаю, перечитываю и каждая строка вызывает сочувствие к этому бедняге Андрюшеньке.
Вспомнилась фраза Овидия: "Каждый. кого коснётся любовь, становится поэтом."

Вадим Ильич Росин   14.01.2025 22:22     Заявить о нарушении
Значит меня не коснулась:))

Петр Гуреев -Переводы   15.01.2025 06:28   Заявить о нарушении