Перевод песни Would you fall in love... из м. Epic
[Одиссей]
Любимая...
[Музыка]
[Пенелопа]
Это ты?
Мои мольбЫ
Не тщетны?
Это ты
Там во плоти
Или мой сон наяву?
Что я вижу?
Твой взгляд устал,
Твоей улыбки
И след простыл,
Оди, это правда ты?
[Одиссей]
Я не тот, кого ты полюбила,
В ком некогда не чаяла души,
Я уже совсем иной, супруга,
Лишь отголосок той былой любви;
Будешь ли любить меня, скажи,
Когда узнаешь всё, что мне не изменить?
Всё как прежде может быть?
Ты тоже в ожиданьи встречи жила?
[Пенелопа]
О чём ты сожалеешь?
[Одиссей]
Шлейф кровавый всюду оставляя,
За разменную монету взял друзей.
Жертв моих не перечесть по пальцам!
Чудовищем вернувшегося к вам
Скитальца
Будешь ли любить теперь, скажи,
Когда ты знаешь всё, что муж твой совершил?
Пусть тебе я незнаком,
Но вместе в ожиданьи горьком...
[Пенелопа]
Раз чужой, то окажешь услугу?
Мне уделишь минутку и подаришь покой?
Видишь ложе то?
Оно мне негоже!
Ты поднять его сможешь
И унести отсюда прочь?
[Одиссей]
Не говори так!
Из ствола оливы, сплёвшей две судьбы,
Кровью и потом я вырезал дар для жены,
Наш символ 'вечной любви' — это ложе,
Ты хоть понимаешь, что просишь?
Ему, чтоб передвинуть, нужно корни обрубить!
[Пенелопа]
То одному известно:
Супругу моему!°
[Одиссей]
Лю-би-ма-я...
[Пенелопа]
Несомненно, буду я
Снова влюбляться в тебя,
Неважно где или когда,
Пусть пролетают года —
Ты мой!
Не смей говорить, что другой ты!
Ты мой единственный спутник!
Я~ жи-ла~а...
[Одиссей]
Любимая!
[Вместе]
...в о-жи-да-ньи~, (Любимая)
В ожиданьи
Одного
Те~бя...
[Реприза Just a man]
[Человек, вернувшийся домой,
Наконец-то встреченный любимою женой!
Он человек, прошедший сквозь огонь,
Воссоединившийся в конце пути с семьёй!
Он чело-]
[Пенелопа]
Минуло сколько?..
[Одиссей]
...двадцать лет
[Пенелопа и (Одиссей)]
Любимый мой (Любимая)
———————————————
'*тут стоят слова*' => нужно пропеть всё быстро, иначе строчка не попадёт в ритм.
Апд.: Немножко отредактировала текст, чтобы хоть какое-то подобие рифмы было. Надеюсь, изменения произошли в лучшую сторону :)
°Мда, «то» и «быть», видимо, мои любимки, раз их столько :/
В английском эти две строчки рифмуются через knew-you, но я не смогла подобрать слова так, чтобы и рифма была, и смысл сохранялся, поэтому получилось вот это нечто. Прошу понять и простить [тут должен быть мем эмодзи со сцепленными руками].
Название не влезло в заголовок, поэтому продублировала его в тексте.
Свидетельство о публикации №125011007008