Сиреневые ночи
Сиреневые ночи,
жасминовые дни.
Смеющиеся очи,
росяные ступни.
Скамейки вдоль аллеи
и трели соловья.
И взоры чуть смелее --
трепещет кисея...
И ландыш серебристый
чарует и поёт.
В страну любви и счастья
волнующе зовёт.
Прошепчет тополь тихо,
листвою зазвенит:
"Целуй уста скорее,
гаси пожар ланит!
Бесценные мгновенья
на празднике весны.
Минуты вдохновенья --
как дороги они!
Спеши увидеть звёзды,
зари румяный свет...
Дари твоей любимой
свой пламенный привет!"
08.01.2025
Пераклад на беларускую:
"Бэзавыя ночы"
Ах, бэзавыя ночы,
Язмінавыя дні.
Азораныя вочы
І росныя ступні.
І лаўкі ўздоўж алеі,
І спевы салаўя,
І погляд палымнее --
Трапеча кісяя...
І ландыш серабрысты
Чаруе і пяе.
У свет кахання, шчасця,
Хвалюецца, заве.
Прашэпча топаль ціха,
Лістотай зазвініць:
"Пацёмкай вусны любай,
Пяшчота шчок трымціць!
Каштоўныя імгненні
Квітнеючай вясны.
Хвілінамі натхнення
Адноўлены яны.
Лунай туды, дзе зоркі,
Ружовы пах гаёў.
Дары тваёй каханай
Вітаннечка сваё!"
11.06.2025
Свидетельство о публикации №125010805007
Лариса Демиденко 3 13.02.2025 12:00 Заявить о нарушении