Золотая коллекция для счастья!
Золотая коллекция для счастья!
// Авторская интерпретация русского перевода песен: Сергей П. Емельченков.//
Вновь в пути, опять везде скитаюсь,
А вдали остался дом любимый мой.
Я конечно же, к нему вернусь с находками, когда осенний ветер
Вдруг повеет холодом и гуси в небе с криком пролетят, но не домой,
Мне счастья пожелав, как прежде, надо мной!
____
Гуси считаются вестниками, летящими из дома или домой, посланцами от возлюбленной, спасителями и др.
В песне отражена обычная картина перед началом бури или непогоды.
Японский текст - 8 век.
1161
В тени сплошной скрывается внизу ползучий плющ с далёких дней осенних,
Растущий незаметно средь полей весенних,
Где фудзи чудо-лепестки струятся вниз летящею волной!
Ах, если мы должны скрывать нашу любовь с тобой,
Как долго ожидать нам счастья, милый мой?
____
Японский текст - 8 век)
1901
Ты знаешь, если бы случайно рассказала всё о нас я матери моей, ;Вскормившей меня с первых моих дней,;О, тогда б ни я, ни ты друг друга б не нашли,;Не виделись бы ни мгновенья, никогда,;Без счастья нашего все годы бы прошли.;_______
Японский текст - 8 век.
2557
Когда рядом раздаётся топот резвого коня,
То немедля в тень сосны
Из дома выхожу с улыбкой счастья я
И всё думаю, оглядывая все пути вокруг, -
Может, это ты вернулся издалёка, мой любимый, дивный
друг?..
_______
Японский текст - 8 век.
2653
Помнишь, милый, ночь, когда ты говорил,
Что наизнанку вывернул у платья своего окрашенные цветом счастья рукава.
Мне кажется, что был то вещий сон, а не молва!
И мы с тобою впрямь, любимый мой,
В ту ночь волшебную встречались в первый раз с тобой.
_______
Японский текст - 8 век.
2813
Отныне я знаю:
Нам теперь не разлучаться вновь с Тобой -
Мой рукав
Из белоснежной ткани
Будет каждой ночью счастья только лишь сухой!
_______
Японский текст - 8 век.
2954
Однажды, в час гаданья, у дорог
“Эту ночь” мне рок предрёк!
Я так надеялась, ждала тебя, любимый мой!
Неужели мне гадать всё ж надо было не на звёзды,
а на яшму, что дарил ты, дорогой?
Ведь звезда счастья всё ж взошла,
Чтоб быть всегда вдвоём со мной!
_______
Японский текст - 8 век.
Авторская интерпретация русского перевода песни: Сергей П. Емельченков.
3469
Свидетельство о публикации №125010601879