Крушение роман в стихах - Глава первая
ГЛАВА ПЕРВАЯ
“Ты ей только не перечь,
Той любви, что вправе
Ободрить, предостеречь,
Осудить, прославить».
Александр Твардовский” Василий Тёркин”
I
Костёр погас, лишь угли тлели,
Старухин голос тут замолк;
Рассвет забрезжил еле-еле,
Вдали завыл печально волк.
Я вздрогнул, и как ток по коже
Страх пробежал. «А дальше что же
С тем Клаусом произошло?»
«Семнадцать лет с тех пор прошло-
Встречает он достойно старость,
Сын в Оксфорде* который год
И весточку домой он шлёт:
«Учиться пять недель осталось».
Вернётся скоро в отчий дом,
Лишь как получит там диплом.
II
Ребёнок рос капризным с детства,
Но тягой к знаньям обладал,
Как у него кончались средства,
Домой родителям писал:
«Мол, в Лондоне жизнь дорогая»,
И поводов других не зная,
Лишь раз в год он за все шесть лет
Отцу слал небольшой привет,
Немного новостей столицы
И всем здоровья крепкого.
На пол-листа письмо его
За символ краткости сгодиться
Могло, чем горд был наш герой -
Таланту та была сестрой.
III
Азы наук, постигнув в школе,
Смог славу умника стяжать
И волен выбирать был вскоре,
Где обученье продолжать.
Им восхищались педагоги,
Остановив свой выбор строгий
На Оксфорде, чуть позже он
Отбыл в Туманный Альбион,*
Где в стенах университета
Опять своим умом блистал,
Но года два спустя устал
Ростком тянуться к знаний свету
Пьянили молодую кровь
Свобода, первая любовь.
IV
Отчёт в расходах не имея,
Обыкновения писать,
Стал жить там, денег не жалея,
Отцу беспечному под стать.
Организовывать пирушки,
Иль в кабаке сидеть за кружкой,
Но в окруженье разных дам,
Что часто появлялись там.
Таков итог был жизни вольной;
Любимцем стал он там у всех,
И лился вновь дурацкий смех
Над скопом шуток непристойных.
И так всю ночь, а вот с утра
Овладевала им хандра.
V
Так день за днём порока сети
Его опутали насквозь,
И он уж в университете
Теперь довольно редкий гость.
- «Учиться, боже, как банально».
И Ганс уже, как ни печально,
Всерьёз подумывал о том,
Как получить скорей диплом.
Домой он не вернётся, дудки,
Так лучше сразу в петлю влезть,
Хороших мест полно и здесь,
Что круглые открыты сутки.
А деньги коль придут к концу,
То обратится он к отцу.
VI
Отец, о деньгах вновь читая
В письме от сына каждый раз,
Не мог, про Ганса жизнь не зная,
Аргументировать отказ.
И с тратами пришлось смириться;
Его ж наследник за границей
Не зная горя и забот,
Всё больше тратил каждый год.
Но в Англию вернёмся с вами,
С трудом хандру преодолев,
Костюм наглаженный надев,
Опаздывая на экзамен,
Как древнегреческий атлет,
Он мчится в университет.
VII
Тут с девушкой одной столкнулся
«Пардон» - сказал, со сном борясь.
«Вы говорите по-французски?»
Лицом, чтоб не ударить в грязь
Ответил Ганс ей: «Да, немного
За ложь его не будем строго
Судить, он помнил, например,
Лишь: A la querre comme a la querre*
Shershe la famme*- знал между прочим
Monsieur,Madame,Bonjour,Pardon*
Сей завершали лексикон,
А как ему хотелось очень
Сейчас и здесь, а не потом
Быть во французском знатоком.
VIII
Грамматики не знал Ганс вовсе,
Но, в принципе, он был готов
Любого опростоволосить
В познанье многих языков.
Так, например, в родном немецком,
Но понял Ганс, сейчас не место,
Совсем не зная языка,
Пытаться строить знатока
И счёл за лучшее замолкнуть.
«Так хоть за умного сойду».
И произнёс лишь: «Wie hei;t du?»,*
Себя ругая втихомолку,
И как он мог произнести
«Hei;t du» заместо «Hei;en Sie».*
IX
Так перед девушкою стоя,
Сжав правую ладонь в кулак,
Её пленённый красотою,
Он понял, что попал впросак.
Осталась лишь одна надежда,
Пусть вряд ли девушка – невежда,
Но вряд ли что и полиглот*
И по-немецки не поймёт,
За фамильярность не осудит.
Ганс был в смятенье, но она
Была не меньше смущена,
А он решив: «Уж будь, что будет»,
Тирадой разразился тут:
- Я лишь… хотел… как вас зовут?
X
- «Мари. Я родом из Парижа» –
Ответила, ему в глаза
Взглянув, к ней подойдя поближе,
Он с вдохновением сказал:
- «Меня зовут Ганс, я близ Вены
Родился, но лишь в этих стенах
Сегодня понял для чего!»
- «И для чего?» – «А для того,
Чтоб мне однажды здесь явиться
Смогла прекрасная из дев».
От комплимента вдруг зардев,
Мари, сомкнув свои ресницы,
Смущённо потупила взор,
А я залил водой костер.
XI
И произнёс: «Они влюбились,
Потом прошло немало дней,
И молодые поженились –
Неинтересно это мне.
Домыслить сей сюжет несложно,
Здесь ошибиться невозможно,
Банально всё и потому
Неинтересно никому.
Ты расскажи, что было дальше.
Я, коль интриги дашь чуть-чуть,
Её сумею развернуть».
- «История не терпит фальши.
Меня напрасно перебил
Ты сам когда-нибудь любил?
XII
Так что тебе ответить нечем?»
- «Знать у меня всё впереди».
- «Всё может быть, но ты под вечер
Сегодня снова приходи
Сюда, и ты тогда узнаешь,
Что в жизни без любви теряешь.
Хотя поймешь ли о чём речь
Я поведу, и как облечь
В стихи мою сухую прозу,
Коль сам любви не испытал».
Я от волненья даже встал:
- «Любовь - ведь это только грёзы
Тех, кто в безумии своём
В то слепо верит, что влюблён».
XIII
- «Так пусть влюблённый слепо верит
В свои безумные мечты –
Он тем живёт, но неужели
Влюблён ни разу не был ты?
- «Какой пассаж. Зачем так сразу:
«Неужто не любил ни разу!»
Тебе покаюсь: был грешок
Я полюбил, но в порошок
Мои к ней чувства были стёрты.
Разбит любви был идеал,
А я, таким, как видишь, стал
Поэзией занялся, спортом.
Да мало ль в жизни важных дел,
Любовью ж я переболел.
XIV
Смотрю я на влюблённых часто
И вмиг теряю смысла нить.
Иллюзию принять за счастье
И так в неведении жить!»
- «А чём еще жить, коль не этим?»
- «Как будто ничего на свете
Достойней нет?» – «А что же есть?»
- «Да я тебе могу не счесть
Примеров привести, но стоит
Ли нам об этом речь вести.
Уйти я должен, ты прости,
Вот вечером с тобой поспорим,
А мне уже пора домой
Писать роман начну я свой».
XV
«Тебя люблю я», – эта фраза
Для всех милее сотен слов,
И вместо них слова отказа
Влюблённый слышать не готов.
«Он тем живёт», - но может статься,
Что с жизнью предпочтёт расстаться,
Приняв игру в любовь всерьёз,
Забравшись ночью на утёс
( Хотя какой утёс?) на крышу
У края встав, и шаг вперёд
Он сделает и обретёт
Покой и смерть когда ж услышит
Та, что сказала парню «нет»,
Его отправив на тот свет,
XVI
Оценит правильно поступок
И на могиле пацана,
Что поступил он очень глупо,
Прошепчет про себя она.
И каждому пора усвоить,
Любовь подобного не стоит.
Сомкнул навеки он уста,
И лишь могила без креста*
Сейчас о том напоминает,
Что нет счастливого конца
Порой в любви, но нам юнца
Не воскресить, так пусть все знают:
Достичь, увы, нам не дано
Любви как в пьесах и кино.
XVII
Насилие в семье, измены
И толпы брошенных детей;
Мы, говорить коль откровенно,
Теперь безжалостней зверей.
И нам не оправдать любовью
Уже потоки слёз и крови
Тех, кто влюблённость пережил,
Кого любили, кто любил.
Кто прекрываясь только словом,
Красивым пусть, готов терпеть
Того, кто будет им «вертеть»
И, думаю, для вас не ново
То, что сейчас скажу я вам:
«Любовь – сплошной самообман».
XVIII
Возможно я сгущаю краски,
Но повторить готов вам вновь:
«Любовь бывает только в сказках
Да и в романах про любовь.
Хотя, признаюсь, я заладил,
Что нет любви, лишь шутки ради.
Прошёл немного – вот мой дом.
Я сел за стол «Так что ж, начнём.
От нас завесой тайны скрыты.
Почти как Пушкин – в самый раз.
И где ты ветреный Пегас*?
Врата моей души открыты.
Я ручку взял, открыл тетрадь,
Пришла пора роман писать.
XIX
«Неопытный в делах сердечных
Ганс истину одну постиг:
День без неё казался вечным,
А с ней он пролетал как миг» –
Я о любви опять услышал
Из уст старухи, но так вышло,
Случился с Гансом в тот же год
Другой событий поворот:
Он встретился с одним калекой –
Висит безжизненно рука
И глаза нет у старика;
Его недвижимое веко
Скрывает, да ещё хромой
К тому же новый наш герой.
XX
Едва вечернюю прогулку
Ганс совершил, как перед ним
Три тени в тёмном переулке
Предстали, и один из них
Сказал, лицо под маской пряча:
«Давай все деньги нам, иначе
Мы», - но внезапно дикий крик
Сменил слова, и вор поник
К земле, склоняясь постепенно,
А остальные наутёк
Вдруг бросились. Старик извлёк
Из тела нож. Он им отменно
Владел и, сунув в ножны нож,
Шепнул: «Ах, до чего похож».
XXI
- «Я вам премного благодарен,
Вы жизнь спасли мне» – «Пустяки,
Ты поступил бы также, парень,
Ведь мы с тобой, Ганс, земляки.
Откуда, спросишь, имя знаю
Твоё? Давно я наблюдаю
Уже, мой мальчик, за тобой.
Отец распорядился твой
Так», - чтоб в доверие втереться,
Старик промолвил: «Значит мне
Не доверяет он» – «Нет, нет.
Твои слова – нож острый в сердце.
Попробуй ты отца понять:
Тебя я должен… охранять».
XXII
- «Хорош охранник» – «Ты не думай,
Троих смогу одной рукой
Я одолеть, огромной суммой
Отцом оплачен твой покой,
В чём должен убедить тебя я».
- «Пусть наказал ты негодяя,
Что возле ног лежит сейчас,
Но это было только раз
И никогда не повториться.
Знать, срок писать отцу настал,
Зачем он в Англию послал
Мне настоящего убийцу;
В охране не нуждаюсь я».
- «Ты был бы мёртв, не будь меня!»
XXIII
- «Зачем слова напрасно тратить,
Я в принципе согласен, коль
Отец решил – тебе он платит;
Мне ж второплановая роль
Досталась только в этом акте,
В провинции отец о такте
Забыл, что ж я ему в ответ
Напомню сколько сыну лет.
Что не нуждаюсь я в заботах
Что вырос, а ещё ему
Так, дополнением к письму,
Совет дам, но кому охота
Выслушивать, он в тратах, мол,
Предел разумный превзошёл».
XXIV
- «Я тоже думаю не надо
Отца письмом сим огорчать,
Единственная ты отрада
Его, и так он ждёт внучат,
Ведь с ними как-то незаметно
Пройдут года, но видно тщетно
Наследника от сына ждёт».
- «Да как отец мой не поймёт,
Что я учусь, а в этом деле
Мне спешка вовсе не нужна,
Поэтому обречена
Мечта его, мне ж надоело
В домашних письмах без конца
Читать нотации отца».
XXV
- «Ты вырос мальчик мой, но всё же
Тебе пусть будет сорок лет,
Запомни, ничего дороже
Отцовских наставлений нет.
И будь во лбу семи ты пядей,
Скажу, на будущее глядя:
Перечить своему отцу
Всем светским людям не к лицу.
Он за тебя переживает,
Ждет с нетерпением домой,
А ты ни летом, ни зимой
Не едешь. «Видно не бывает
Чудес», - мне Клаус произнёс,
Уже не сдерживая слёз».
XXVI
Я, слушая рассказ сквозь дрёму,
К стыду заметил своему –
Начав беседу про «Ерёму»,
Её вершим мы про «Фому»*.
Но тут я должен вам заметить,
Что так же сей старухин лепет
Воспринимал порой с трудом,
То про охрану, то про дом,
То про внучат, про наставленья –
Как уловить мне в этом связь?
Ответила она, смеясь:
«Мой друг, для цели достиженья –
Так ты в романе напиши. –
Всегда все средства хороши».
XXVII
Но от меня не отвертеться
Старухе этой всё равно,
Что цель оправдывает средства,
Я знал уже давным-давно.
Но цели старика, вам каюсь,
Не вижу я, как ни стараюсь.
Хоть нужно должное отдать,
Отца пред сыном оправдать
Он хочет, но зачем? Как будто
Есть в этом старику резон?
Да, деньги получает он
От Клауса. – «Про то забудь ты.
Резон был у него один –
Письмо чтоб не отправил сын».
XXVIII
«Какая выгода хромому,
Чтоб Ганс молчание хранил?»
Вопросу своему немому
Ответ я вскоре получил.
Коль кто ещё не догадался,
Здесь привести я попытался
(Ведь два героя ночью той
Встречались точно не впервой).
Вам окончание беседы:
«Всё мне уже домой пора» –
Сказал Ганс: - « Лекции с утра»
- «Я завтра за тобой заеду».
- «Кто ты? Себя ты не назвал?»
- «Зови меня, допустим, Карл».
XXIX
Казалось новая догадка
Мелькнула б в голове моей,
Но я дремал, представьте, сладко –
Пленил в ту ночь меня Морфей.*
За сей поступок извините
Меня, пока я сплю все нити
Свяжу вам в крепкий узелок.
И диалог на монолог
Сменю, остановив на время
( Почти что до конца главы)
Сюжет, так отдохните вы.
Сейчас поговорю я с теми
Чей хлеб – повергнуть в пух и прах
Моё творение в стихах.
XXX
Всем критикам на растерзанье
Я труд свой смело отдаю.
Крушите перьями сказанье,
А я за честь лишь признаю,
Что вы вниманье обратили
И даже время уделили.
По косточкам промыть сей труд
Лишь выйдет он, вы тут как тут,
И не отвечу вам я хлёстко:
«Мол, изойдитесь вы слюной,
Ругайте, смейтесь надо мной
Плевать,- так мой великий тёзка
Сказал (знал будто наперёд)-
Мой труд вас всех переживёт».*
XXXI
Да не хватайтесь вы за книжки-
«Что? Так сказал? Не может быть?»
-«Ну не сказал». – «Ах, это слишком,
Ты хочешь наглецом прослыть:
Подняться до его суждений,
Он – гордость нации, Он – гений,
А ты», (здесь скромно промолчу,
Эпитеты я не хочу
Услышать в адрес свой, и, Боже,
Прости, что я своей рукой
Он с буквы написал большой.
Для нас нет Пушкина дороже
Он – гордость наша (не кумир)
Пусть есть у англичан Шекспир.*
XXXII
У немцев – Гейне, Шиллер, Гёте*,
Гомер* – у греков, но для нас
Милей поэта не найдёте,
Чем наш любимый Пушкин АС.
Пардон, А, точка, эС и снова
Поставлю точку – право слово
Творца «Онегина», «Цыган»,
«Храни меня, мой талисман»,
«Гаврилиады» и «Полтавы»*,
Однажды вольность кто воспел,*
Обидеть вовсе не хотел.
Я кто? А он в зените славы
Уже почти две сотни лет:*
Да величайший он - поэт.)
XXXIII
Сонм прежних строк перебирая,
Как Данте бывшего в Аду,
Вергилий вёл к вершинам Рая,*
Так я сейчас вас проведу
Сквозь мрак веков, и к вам из тени
Историю трёх поколений
Я выведу, их нравы, быт
(Несправедливо что забыт
Был мной), но только как не стать бы
Мне скучным вам, и восемь глав
Вы бросите, не дочитав.
Мы ж с Гансом встретимся на свадьбе
Там будут все: отец, старик
И, разумеется, Мари.
XXXIV
Дед Ганса бедным был рабочим
И на заводе сталь круша,
(Был кузнецом) и, между прочим,
Он лишь по праздникам внушал
Хлеб белый, в остальное время
Немало претерпел лишений.
Жил скудно, но как только мог
Свой заработок он берёг.
Хоть был ещё довольно молод
В то верил, сыну своему
Так не придётся, как ему,
Всё поднимать огромный молот.
О чём мечтал наедине,
А дело шло, скажу, к войне
XXXV
Героем став на поле брани
В боях за угольный Эльзас,*
Он, несмотря на то, что ранен
Однажды офицера спас.
За что был удостоен чести
И приглашен в его поместье,
Где офицер тот в меру сил
Солдата отблагодарил.
А был он прусским дворянином
И Гогенцолернам* родня.
Седьмой воды, но того дня
Под вечер он сказал: «Отныне
Не будешь, я скажу тебе,
Нужды в деньгах иметь теперь.
XXXVI
Ещё вдобавок за спасенье
Такой совет тебе я дам,
И он поможет без сомненья
Умножиться твоим деньгам.
Я сам о том узнал намедни,
Что в Австро-Венгрии соседней*
Промышленность подорвана.
(Тому виной была война
И с Пруссией же, как ни странно)*.
Там мы вдвоём – лишь ты и я
Откроем дело на паях:
- «Я здесь руководить им стану,
А ты наместником моим
Там будешь» - «Что ж, так порешим»
XXXVII
Мне тут кричат: «Да как ты можешь
Об этом знать, объятый сном
Сейчас. Узнал намного позже
Про деда я, но на потом
Зачем откладывать, для вас же
Удобней так», - «А что ты скажешь? –
Так критик, стоя на своём,
Спросил. –« В ту ночь, когда о нём
Узнаешь? Молча слушать будешь?
В тупик тебя мысль завела».
-«Та ночь давно уже прошла,
Ты зря так о романе судишь,
Я ж не могу (пришлось отстать)
В реальном времени писать.
XXXVIII
Однако несколько мгновений
Опять пришлось у вас занять.
Нельзя, увы, без рассуждений
Мне необъятное объять.
И пусть встревать в роман преступно,
Повествования доступны,
Когда им комментарий дан.
Но я испортить свой роман
Так не хочу, и мы вернёмся
Назад. Распив бутылки три,
Кузнец, махнув рукой: «Гори
Огнём, пусть пожалеть придётся
Об этом, я готов» – сказал.
-«Так поднимай за то бокал»
XXXIX
Подумав так, а не иначе,
Ганс (внук в честь деда назван был),
Лишь полагаясь на удачу,
Туда отправиться решил.
И где близ тамошней столицы*
На время вздумал поселиться.
Здесь дом хотел себе купить,
Но чтоб идею воплотить
В реальность, людям нужно время,
И Ганс особо не спеша,
Что выпускать ему решал.
Он стал советоваться с теми,
Кто в силах был помочь – и так
Не мог он сделать первый шаг.
XL
Ещё успел кузнец заметить
(Поставлен перед фактом он
Был, здешнюю реальность встретив)
Что не такой большой урон
Промышленность тут потерпела,*
И так ему всё надоело.
Но Ганс лишь одному был рад –
Здесь нет языковых преград.
Чтоб не остаться в Вене «с носом»
Решил (чтоб больше не страдать)
Он пальму первенства отдать
Тому, что пользуется спросом.
В оружии счёл Ганс тогда
У государства есть нужда.
XLI
Вокруг в Европе неспокойно;
Год без войны – счастливый год,
И Ганс считал, что он достойно,
Удачно сделал первый ход.
Купил завод, как раз близ Вены
И, прибыль получив, стал денно
И нощно думать, как ему
Забрать все деньги самому.
Лишить напарника той доли,
Что в Пруссию должна уйти.
Он смог бухгалтера найти,
Который был помимо воли
Обязан так свести баланс,
Как в том нуждаться будет Ганс.
XLII
И стал Ганс жить теперь в достатке,
Купил себе огромный дом,
И, поступая очень гадко,
Он в Пруссию писал о том,
Что от станка сам (!) не отходит,
С трудом концы с концами сводит,
А в знак того, что он не врёт,
Шлёт свой балансовый отчёт.
Ганс сам прекрасно понимая,
Что в экономике тот – ноль
Был всё-таки любезен столь,
К письму всегда чек прилагая.
Пусть сумма маленькой была –
Так просто плохо шли дела.
XLIII
Но почту разбирая как-то,
(Ещё весь день был впереди),
Он жертвой чуть не стал инфаркта –
Так сердце ёкнуло в груди.
Ганс думал, будет длиться вечно
Такая жизнь, и уж, конечно,
Не мог представить – выйдет срок:
Покой покинет тот мирок,
Что создан из чужого злата.
Ганс прям - таки остолбенел -
Тот дворянин к нему хотел
Приехать: близится расплата.
- «Я был счастливым столько лет,
Делиться с кем-то, ну, уж нет».
XLIV
Ганс мрачным до конца недели
Ходил, заботой сей объят
И он решил - для этой цели
Помощник самый верный - яд
Да, он напарника отравит,
Но только как его заставить
Отраву выпить или съесть
Ещё в тюрьму возможно сесть
За это, так что может лучше
Найти пореже порошок,
Всё подготовить хорошо.
Мол, это был несчастный случай.
Едва нежданный день настал,
Отправился он на вокзал.
XLV
Там встретил, долго дожидаясь
Он компаньона своего.
Потом, нисколько не смущаясь,
Повез к себе домой его.
Тот очень Веной восторгался,
И вскоре он спросил у Ганса:
- «Где ты живёшь?» Ответ был прост:
- «Сейчас проедем через мост,
Потом часок по той дороге
Проедем, а когда свернём
С неё, увидишь ты мой дом.
Дома такие у немногих
Здесь есть». – «Скажи мне, наконец,
На что похож он?» – «На дворец»
XLVI
- «Ты, я смотрю, шутить изволишь?»
- «Отнюдь, я вовсе не шучу».
- «Такой, как Лувр,* огромный что ли?»
- «Да нет, поменьше на чуть-чуть».
Увидев дом, тот даже ахнул:
- «Одной земли здесь сотни акров.
Действительно дворец, точь-в-точь.
Сам император бы не прочь
Был здесь пожить, и мысли этой
Не уложиться в голове.
Ты что женился на вдове
Богатой?» Ганс ему ответил:
(Как будто вынес приговор)
-«Нет, холостой я до сих пор.
XLVII
Один ответ лишь остаётся
На то, как приобрёл я дом,
Но он не по душе придётся
Тебе»- у дворянина ком
Встал в горле. - «И как ты прикажешь
Мне это понимать?»- «А также
Как, думаю, ты понимал,
Что я тебе бесстыдно врал,
Себя обманом утешая.
Ты там, а я в чужой стране,
Как поступать изволишь мне?
Что ты молчишь?»- «Так я решаю,
Как поступить с тобой?»- «К чему
Все деньги я тебе верну.
XLVIII
Пройдем же в дом, забудем ссору,
Ведь солнце медленно в зенит
Вошло, ты прав, в том нету спору,
Но нам беседа предстоит
И мы (напомнить я изволю)
Твою указанную долю
Помножим быстро на пять лет.
Я ж прикажу подать обед-
Сегодня удался на славу
Он повару, прими за честь,
Съешь столько, сколько сможешь съесть».
Ганс вспоминал куда отраву
Он дел. - «Здесь нет, ах, вот она.
Судьба твоя предрешена».
XLIX
И вереницей долгой блюда
Пошли, себя Ганс превзошёл.
Деликатесы были всюду,
От яств ломился длинный стол
«Отведай то, что бог послал мне».
-«Совсем забыл о наковальне
Ты тут, себя мнишь богачом».
-«Не понял, это ты о чём?
Меня сейчас обидеть хочешь.
То, что ты видишь здесь вокруг,
Всё это-дело моих рук.
Мне веришь ты? - «Боюсь, не очень.
В своём успехе мою роль
Ты обращаешь в полный ноль».
L
- «Мне что сейчас встать на колени?
Тебя за всё благодарить.
Наслушавшись твоих суждений,
Так не захочешь дальше жить.
Пять лет скрывал я пред тобою
Доходы, виноват, не спорю»...
«Коль не приехал я сюда
Скрывал бы дальше их?»- «Нет».- «Да».
- «С тобой мне спорить бесполезно,
Ты лучше ешь, потом вина
Я принесу, и мы сполна
Расчёт произведем!»- «Что ж лестно,
Но должен был давным-давно
Так поступить. Неси вино».
LI
Старуха с длинною косою*
Вновь замелькала между строк.
Да, смертность высока, не скрою,
Увы, я сделал всё, что смог.
Неспешно в погреб опускался
Ганс, дворянину миг остался
Жить на земле, что ж я дам шанс
Ему, пока не видит Ганс
Сбежать, дворецкий был в гостиной,
Хотел шепнуть ему: «Беги
Скорей, о Боже, помоги
Спастись от смерти господину».
Но ноги страх ему сковал-
Он не пошёл и не сказал.
LII
Вино разлито по бокалам,
Застыли стрелки на часах,
Как близок сей сюжет к финалу-
Не в силах одолеть свой страх,
Дворецкий наблюдает молча
Звон хрусталя, нет звука громче,
Чем тот пьянящий душу звон.
Смотреть не в силах больше он
Здесь на убийство офицера.
Бокал свой быстро осушил
Тот дворянин, Ганс не спешил
Последовать его примеру
«Вино прекрасно, что ж ты ждёшь?»
«Я жду, когда же ты умрёшь».
LIII
«Что?» - «Яда ты сейчас напился
И не спастись тебе никак»
- «Так будь же проклят ты убийца
На век» - «Не горячись ты так»
Приехал ты сюда напрасно,
Ведь жил там, в Пруссии прекрасно,
Но дернул с места тебя чёрт,
Вот получай теперь расчёт
За все пять лет» - «Неблагодарный,
Тебе я верил!» - «Извини,
Но получив письмо, все дни
Я, разработав план коварный,
Мечтал, чтоб мне принадлежал
С тобой наш общий капитал.
LIV
Где деньги есть, нет места чувствам –
Об этом должен ты узнать
Я, мне, поверь, немного грустно,
Тебя не думал убивать
Ты доверял случайным людям,
Но по себе других не судят.
Забыл ты дома об одном,
Меня за «золотым руном»*
Сюда направив, что однажды
Пожив, как ты когда-то жил,
Не хватит мужества и сил
Вернуться в серый мир, и каждый,
Увидев раз Фортуны* лик…»
Прервал тут Ганса дикий крик.
LV
Потом безудержная рвота,
С кровавой пеной на губах.
(И смаковать мне неохота
Такой кошмар в своих стихах.)
На Ганса он пошёл, шатаясь,
И тот, в своей затее каясь,
Хотел бежать, но гость упал,
В одной руке держа бокал
Другой, вцепившись в скатерть крепко,
Посуды звон, тот побелел
И перед смертью прохрипел:
«Я негодяев видел редко.
Моё проклятье внуков пусть
Твоих сразит!» - «Как я трясусь».
LVI
А хрип всё становился тише,
И вскоре снова тишина
Объяла Ганса, еле слышно
Он прошептал: «Моя вина,
Ведь я тебе отведать яда
Дал, мне проклятье и награда
За смерть твою принадлежат.
Ты мёртв, а я ужасно рад
Тому, но надо тут прибраться,
Позвать служанку? Лучше сам.
Но что за шорох? Ей, кто там?
Дворецкий? Так ты может статься
Всё видел?» Тот, как полотно,
Был бледен: «Это всё вино».
LVII
- «Кто отравил вино?» –«Не знаю».
- «Быть может ты?» –«Бог с вами, нет!»
- «Тебя я вовсе не пугаю,
Но ты послушай мой совет,
Коль мне похоронить поможешь
Его, разбогатеешь тоже,
Как я, лет пять тому назад».
-«Я вам помочь, конечно, рад».
-«Тогда хватай его за руки,
И понесли скорей во двор.
Ты слышал наш с ним разговор?»
- «Я? Нет… немного», - «Сколько муки
- Принёс мне этот дворянин-
Дворецкий ляжет рядом с ним».-
LVIII
Так Ганс подумал. «За лопатой
Давай сходи».- «Уже иду».
Но видимо боясь расплаты,
Тот убежал. - «Эх, на беду
Я отпустил его. Расскажет,
Он всё, что здесь случилось, даже
Чего здесь не было, приврёт,
Какой я всё же идиот!»
Но Ганс за дело, взявшись рьяно,
Принёс лопату, два часа
Копал, вдруг слышит голоса.
Спихнул он дворянина в яму.
Присел у насыпи земли
И думал, что за ним пришли.
LIX
Но голоса внезапно смолкли;
Тишь, и в висках лишь сердца стук.
«Да пережил я за день столько,
Что поседеть, возможно, вдруг».
Засыпав яму, дёрном свежим
Он заложил её, всё реже
Оглядываясь, и решил,
Что зря боялся и спешил.
«Дворецкий сам меня боится».
Так месяцы спокойно шли,
И слухи до него дошли –
Пропал, мол, дворянин в столице.
Тогда покинул Ганс свой дом,
И в Альпы переехал он.
LX
Сюжетом этим так увлёкся,
Но должен я заметить вам:
Расстаться нам, увы, придётся
На время. Первая глава
Закончилась, я был разбужен
Старухой, приглашён на ужин.
Хотел прийти, да вот не смог:
Простыл и на неделю слёг
С ангиной в местную больницу,
Где полглавы сей написал,
(Что выйдет в целом, я не знал),
Сейчас листая те страницы…
Здесь, впрочем, я себя прерву –
Встречайте новую главу.
Примечания - «сын в Оксфорде…» - Оксфорд – старейший университет Великобритании.
«в туманный Альбион» - другое название Великобритании.
«A la guerre comme a la guerre»(франц.) (А ля гер ком а ля гер) – На войне как на войне.
«Shershe la famme» (франц.) (Шерше ля фам) –Ищу женщину.
«Monsieur, Madame, Bonjour, Pardon»(франц.) (Мосье, Мадам, бонжур, пардон) – мосье, мадам, добрый день, извините (известные французские слова)
«Wie hei;t du?»(нем.) (Ви хайст ду) – Как тебя зовут?
«Hei;t du, hei;en Sie»(нем.) (хайст ду, хайсен зи) – Тебя зовут, Вас зовут.
«могила без креста…» – по христианским обычаям самоубийцам не ставят крест.
«ветреный Пегас» – Пегас – крылатый конь, любимец муз, символ вдохновения.
«вершим про Фому…» – «Я ему про Ерёму, он мне про Фому» – фразеологизм, означающий, что люди говорят об разных вещах.
«меня Морфей…» – Морфей – бог добрых сновидений в греческой мифологии.
«Мой труд вас всех переживёт» – здесь интерпретируется строфа LX первой главы романа «Евгений Онегин».
«Шекспир…» – Вильям Шекспир – знаменитый английский драматург.
«Гейне, Шиллер, Гёте…» – знаменитые немецкие поэты.
«Гомер…» - древнегреческий поэт, автор «Одиссеи» и «Илиады».
«Полтавы…» – перечисляются произведения А.С. Пушкина.
«вольность кто воспел…» – Ода «Вольность» – произведение А.С. Пушкина.
«почти две сотни лет…» – на момент написания этой книги в 2000 году.
«к вершинам Рая…» – Сюжет «Божественной комедии» Данте Алигьери.
«за угольный Эльзас…» – провинция Франции. Причина Франко-Прусской войны в 1870 году.
«Гогенцолернам…» – династия прусских императоров.
«в Австро-Венгрии соседней …» – они стали соседями после объединения Германии.
«Пруссией же, как ни странно…» – Австро – Прусская война 1865 года.
«близ тамошней столицы…» – близ Вены.
«промышленность тут потерпела…» - во время Австро – Прусской войны произошло всего одно сражение.
«как Лувр…» – Лувр – дворец, резиденция французских королей.
«старуха с длинною косою…» – так обычно изображают смерть.
«за золотым руном…» – Руно – золотая шкура барана, за которой плавали аргонавты (греческая мифология).
«лик Фортуны…» – Фортуна – богиня удачи и непредсказуемости судьбы в древнеримской мифологии.
Свидетельство о публикации №125010202886