Komo la roza перевод песни Ясмин Леви
Перевод песни Komo la roza
С ладино* на английский – Eli Attal (Илай Атталь)
С английского на русский – Ал.Штейнберг
———
Подобно розе, что в саду,
не распустившись, увядала,
так и девица на беду
смерть прежде времени познала.
Как королева в тяжкий час,
на ложе дивном иступлённо
ловила каждый вдох, и глас
её слабел изнемождённо.
Открой же двери, распахни
на окнах ставни, возвещая,
что, исчерпав земные дни,
твой ангел вновь достигнет рая.
*Ладино – язык сефардских евреев, сформировавшийся на основе староиспанского, с влиянием турецкого, греческого, арабского и иврита. После изгнания евреев из Испании в 1492 году, стал основным языком еврейских общин в современных Турции, Греции, Израиле и Северной Африке.
Сегодня ладино находится на грани исчезновения, на нём говорят лишь около 100 тысяч человек.
Ясмин Леви Komo la roza
https://m.youtube.com/watch?v=2Wn5dflwoUY
Оригинал:
Komo la roza en la guerta
i las flores sin avrir,
ansi es una donzeya
a las oras de murir.
Tristes oras en el dia
ke hazina ya kayo
komo la reina en su lecho
ya kayo i se dezmayo.
Avri puertas i ventanas
ke la ija ya bolo.
Ken la viya la yorava,
de ver a este andjel murir.
Свидетельство о публикации №125010105468
И за такой чудесный подарок... :)
Такая традиционная и прекрасная... Войдет в наш плей-лист непременно.
И за перевод - спасибо вам обоим, очень достойно и цельно вышло, по-моему.
Последняя строфа особенно проникла...
Инна Дайгина 02.01.2025 01:18 Заявить о нарушении
