Wystan Hugh Auden. Funeral blues
Wystan Hugh Auden
Funeral blues (1940)
Stop all the clocks, cut off the telephone
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come
Let aeroplane circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Tie crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.
The stars are not wanted now: put out every one,
Pack up the moon and dismantle the sun,
Pour away the ocean and sweep up the woods;
For nothing now can ever come to any good.
Перевод (мой).
Уистен Хью Оден
Похоронный блюз
Часы остановите и обрежьте телефонный провод.
Заткните лающего пса, что костью утоляет голод.
И под рояль затихший, барабанов смолкнущую дробь,
Пусть тело вынесут и окунут его в пришедших скорбь.
И в небе, скорбной птицей, самолет кружа над головой,
Оставит знак, что смерть с косой пришла и за тобой.
Банты повяжут пусть на шеи белоснежных голубей,
Из хлопка постовой наденет пусть перчатки поновей.
От знойного Юга до Севера белого снега,
Был он всем для меня - был он альфой моей и омегой.
Моими ночью и днем, лился песней в вселенском эфире,
Но не вечна любовь. Он ушел. Ведь не вечно ничто в этом мире.
Зачем теперь мне звезды? - положите в ящик!
К чертям луну и солнца свет искрящий.
Ни океанов влага не нужны мне, ни лесов прохлада,
Ничто теперь не мило мне и ничего не надо!
26.10.2023
Свидетельство о публикации №124122806471