Из Шела Сильверстайна. Сэндвич для ведьмы

Из Шела Сильверстайна.
Сэндвич для ведьмы

Я Кэт, поварихе,
Что ведьмой слыла,
Сказал (верно, сдуру):
«Сварганила мне бы
Ты сэндвич, а, Кэт?»
И тут, вот дела! -
Хлоп-хлоп, и лежу
На ломтике хлеба.

Shel Silverstein.
Cookwitch sandwich
 
I heard that Katrina
The Cook was a witch,
But me, I’m such
A stupid kid,
I yelled, “Hey! Katrina,
Make me a sandwich,”
And ZAP--
She did!


Рецензии
Исполнено мастерски, но игру слов "сделай мне""и "сделай меня" по-русски передать невозможно, а без этого стишок теряет смысл.

Петр Долголенко   26.12.2024 16:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Пётр!
Верно подметили, с игрой Make me ("сделай мне" и "сделай меня") стишок по англ. ярче, конечно, русской версии, но вряд ли "теряет смысл", ведьма и без этого поняла так, как ей нужно, сделала вместо "мне" "меня", хотя тут "мотив" не так очевиден, как в оригинале.
Наилучшие пожелания!

Юрий Ерусалимский   26.12.2024 17:29   Заявить о нарушении
Согласен с Вами,Юрий, но читателю, не знакомому с оригиналом, вряд ли понятно, почему она решила сделать из л.г. бутерброд.

Петр Долголенко   26.12.2024 19:44   Заявить о нарушении
Ну да, читателю ясен результат, ведьма есть ведьма)
Может быть, в таких случаях есть смысл дать пояснение, посмотрю.

Юрий Ерусалимский   26.12.2024 21:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.