Сонет 38 Мой Шекспир
Ужели может Муза быть скупой,
Когда твоим дыханием полны
Стихи, что яркой сладостной строкой
Бумагой грубой лишь отражены?
Прочтённое тебе благодаря
В моих стихах достойным предстаёт.
Туп, кто слова и мысли тратит зря,
Лишь ты даруешь творческий полёт.
Так будь же ты десятою из муз,
Достойней старых в десять раз, строка
Пусть рвется в Вечность, Музой поделюсь
С любым, чей стих переживёт века.
И если угодим грядущим дням,
Тебе хвала - цена моим трудам.
Sonnet 38 by William Shakespeare
How can my Muse want subject to invent
While thou dost breathe, that pour'st into my verse
Thine own sweet argument, too excellent
For every vulgar paper to rehearse?
O give thyself the thanks if aught in me
Worthy perusal stand against thy sight,
For who's so dumb that cannot write to thee,
When thou thyself dost give invention light?
Be thou the tenth Muse, ten times more in worth
Than those old nine which rhymers invocate,
And he that calls on thee, let him bring forth
Eternal numbers to outlive long date.
If my slight Muse do please these curious days,
The pain be mine, but thine shall be the praise.
Свидетельство о публикации №124121502959
"Прочтённое тебе благодаря..."
Рада новой встрече с ВАМи!
С уважением,
Бобрякова Елена 15.12.2024 17:44 Заявить о нарушении