Оседлаю молнию. Warren Zeiders Ride the Lightning

Поэтический перевод песни  Warren Zeiders — Ride the Lightning

Говорила мама, я судьбу искушаю.*
Балуюсь с огнём и гуляю по краю.
Я знал, давно был в шаге,
Я видел эти знаки.
Говорила мама, я судьбу искушаю.
Моя мама права.
Пробьёт полночь, тогда

Оседлаю вспышку**, гром по венам,
Пока тьма не одолела,
Вспыхнут крылья,
О, всесильный,
Спаси душу, Боже мой,
Пропою: «Мне пора домой». 
Пропою: «Мне пора домой». 
Оседлаю вспышку.***

На перекрёстке он в чёрном. Он ждёт и
Пишет про грешные души**** в блокноте.
В руках блокнот и эта
Фальшивая монета.*****
На перекрёстке он в чёрном. Он ждёт и...
Он даст мне пройти
На этом пути?******
 
Оседлаю вспышку, гром по венам,
Пока тьма не одолела,
Вспыхнут крылья,
О, всесильный,
Спаси душу, Боже мой,
Пропою: «Мне пора домой». 
Пропою: «Мне пора домой». 
Оседлаю вспышку.
Оседлаю вспышку.
Оседлаю вспышку.

Я оседлаю вспышку, гром по венам,
Пока тьма не одолела,
Вспыхнут крылья,
О, всесильный,
Спаси душу, Боже мой,
Пропою: «Мне пора домой». 
Пропою: «Мне пора домой». 
Оседлаю вспышку.
---------------------------------
 
*to walk on the wild side – рисковать, жить опасно

**ride the lightning – оседлать молнию - быть казнённым с помощью электричества, чаще всего – на  электрическом стуле.  А ещё это название известной песни группы Metallica

*** дословно припев звучит так: «Буду кататься на молнии, буду чувствовать гром, пока тьма не поглотит меня. Буду летать на огненных крыльях, молясь, чтобы добрый Господь помог мне и поднял меня выше, чем я летаю,  с пением: «О, когда они зовут меня домой». Думаю, что "Oh, when they call me home" это строчка из церковного гимна, но я его не нашла. Я нашла  "Amazing Grace", в нём есть строчка «'Tis grace hath brought me safe thus far, And grace will lead me home» - «Благодать хранила меня и вернула меня домой», возможно, имеется ввиду именно это.

****lost souls – грешник, пропащая душа.

*****fool's gold – золото дураков, название для группы жёлтых блестящих минералов, которые внешне похожи на золото, чаще всего, для колчеданов.
 
****** «На перекрестке стоит человек в чёрном пальто с блокнотом в руке и длинным списком потерянных душ. Говорят, он подбрасывает монету, выкованную из золота дураков. Надеюсь, он пропустит меня, когда я закрою глаза».


Рецензии