Петрарка 35 сонет
Я меряю неспешными шагами.
Внимательно смотрю - и избегаю
Места, где след людей я видел ныне.
Спасаюсь я от тех, что мне чужие,
От любопытных взглядов их скрываюсь.
Пусть в жизни для меня угасла радость, -
Теперь горит огонь неугасимый.
Степь и холмы затерянного края,
Леса и реки обо мне всё знают,
И враг для моей жизни - взгляд чужой.
Пускай тернистый путь я выбираю, -
Моя любовь меня не покидает,
И говорю я с ней, она - со мной.
Solo et pensioso i piu'deserti campi
Vo mesurando a passi tardi et lenti
Et gli occhi porto per fuggire intenti
Ove vestigio human la rena stampi.
Altro schermo non trovo che mi scampi
Dal manifesto accorded de le genti
Perche'negli atti d'alegrezza spenti
Di fuor si legge com'io dentro avampi.
Si'ch'io mi credo omai che mont et piagge
Et fiumi et selve sappian di che tempre
Sia la mia vita, ch'e celata altrui.
Ma pur si'aspre vie ne'si selvagge
Cercar non so, ch'Amor non venga sempre
Ragionando con meco, et io collui.
В 2020 году на странице Маллар Ме проводился итальянский конкурс, там был предложен к переводу этот сонет и дан подстрочный перевод.
Свидетельство о публикации №124121201798