Lovelace Лавлейс To Lucasta going beyond the Seas
IF to be absent were to be
Away from thee;
Or that when I am gone,
You or I were alone;
Then my Lucasta might I crave
Pity from blustring winde, or swallowing wave.
II.
But I'le not sigh one blast or gale
To swell my saile,
Or pay a teare to swage
The foaming blew-Gods rage;
For whether he will let me passe
Or no, I'm still as happy as I was.
III.
Though Seas and Land betwixt us both,
Our Faith and Troth,
Like separated soules,
All time and space controules:
Above the highest sphere wee meet
Unseene, unknowne, and greet as Angels greet.
IV.
So then we doe anticipate
Our after-fate,
And are alive i' th' skies,
If thus our lips and eyes
Can speake like spirits unconfin'd
In Heav'n, their earthy bodies left behind.
Лукасте, отплывая за моря
Когда б разлукой стал для нас
Отъезд сейчас,
И весь разлуки срок
Был каждый одинок,
Я б о пощаде умолял
Свирепый ветер, в глубь тянУщий вал.
Но не вздохну, что парус рвет
Владыка вод,
Чтоб он, слезу узрев,
Унял свой пенный гнев;
Ведь даст он мне, чтоб я доплыл,
Иль нет, — я так же счастлив, как и был.
Хотя Моря меж нами здесь,
Но Верность, Честь
Твердят, что мы близки
Пространству вопреки:
Мы в высших сферах сведены
Как Ангелы — бесплотны, невидны.
Вот так мы нашу познаём
Судьбу потом
И жизнь на небесах,
Раз губы и глаза
Общаться могут где-то там
Подобно духам, не земным телам.
Стихотворение переводила также М. Бородицкая.
Свидетельство о публикации №124121104676