527 Скрутить этот Мир как сверток Эмилии Дикинсон

(перевод)

Скрутить этот Мир как сверток --
С задуманного не свернуть,
Энергии требует и даже агонии --
Багряно-проторенный путь.
 
Растоптанным отречением
Но, с намеченного им не свернуть -- 
Сына Божьего помощники
Оправдали выбранный путь.

Благоухание святого распятия --
Наполняют своим ароматом:
Крепкие гроздья с могилы Вараввы --
Цветочные нити, вплетенные Пилатом.
 
Каждая капля причастия --
Запатентована святыми нашими
Гербами язычников украшены
Даро-носимые чаши.

4 дек.24г.
С праздником - Введения в храм Пресвятой Богородицы!


By Emily Dickinson

527
To put this World down, like a Bundle --
And walk steady, away,
Requires Energy -- possibly Agony --
'Tis the Scarlet way

Trodden with straight renunciation
By the Son of God --
Later, his faint Confederates
Justify the Road --

Flavors of that old Crucifixion --
Filaments of Bloom, Pontius Pilate sowed --
Strong Clusters, from Barabbas' Tomb --

Sacrament, Saints partook before us --
Patent, every drop,
With the Brand of the Gentile Drinker
Who indorsed the Cup --


Рецензии