МАМА перевод моего стихотворения с армянского

«Поэзия - это то, что теряется в переводе»
Р. Фрост

И в тоже время я решила передать любовь к Матери простыми словами,  максимально приближенными к тексту оригинала, с едва уловимыми оттенками безмолвной красоты и  вечной благодарности. 

Бесконечно, безмерно, безгранично
Я люблю Тебя, Мама, люблю.
Я Тебя обожаю, Мама,
Восхищаюсь Тобою наяву.

Благодарна судьбе, что Твои руки взрастили меня
И преобразили в храм света Его.
Желаю Тебе лучезарного счастья.
Твое единственное дитя.


Я знаю, с каждым вдохом Ты скучаешь,
Ты мною живешь, радуешься моим успехам.
Мне повезло видеть улыбку Бога на Твоем лице,
Которую Ты всем самозабвенно даришь.
Наши души словно танец журавлей взмывают ввысь к небу,
А слезы счастья на ресницах
выражают могущество нашей духовной связи.


(перевод выполнен с армянского языка
 на стихи моей авторской песни "Мама")

Следующий шаг =  студийная запись песни и ее релиз!

Карине Манукян


Рецензии
Մամա
Անվեռջ, անչափ և անսահման
Ես քեզ սիրում եմ, մայր
Ես քեզ պաշտում եմ, մայր
Ես հմայվում եմ։
Ամբողջ սրտով ինձնով սիրված քո սուրբ անունը, մայր
Ես աղոթքի նման արտասանում եմ։
Գոհ եմ կյանքից, որ քո ձեռքերը մեծացրել են ինձ
և դարձրել են ինձ լույսի տաճարը։
Ես ցանկանում եմ քեզ, որ միշտ ուրախտ լինես
Արեգակի նման, քո մինուճարը։
© К. Манукян, 2020

Карине Манукян   03.02.2025 20:45     Заявить о нарушении