Шекспир. Сонет 116

Душ чистых браку не преградой тлен.
Любовь не есть любовь, когда она
Изменит в силу внешних перемен
Или влекущим чем увлечена.
Любовь горит над бурями звездой,
Что о судьбе ответов не даёт,
Но чьей над горизонтом высотой
Свой путь определяет мореход.
Пусть в радиус разящего серпа
Ложатся розы юных щёк и губ,
Любовь годам бегущим не раба,
И в том тверда до самых судных труб.
А опровергни кто мои слова -
Мертва любовь, поэзия - мертва!

William Shakespeare
Sonnet 116

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
O no, it is an ever-fixd mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his heighth be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.


Рецензии