Элегия любви

     Посвящается А. Х. Мумтаз - Махал
   Воистину ПОЭЗИЯ
Печалями наполнена,
Любовная элегия
Залегает временами.
   На Востоке она родилась
И на славу она удалась,
Как СРЕДСТВО воспитания,
Для детворы применялась.
   Всех природа наградила
Неописуемой красой.
Талант, разум подарила,
Но их обидела судьбой.
   Ни у всех она сложилась:
Нельзя счастливыми назвать.
Их ПОЭЗИЯ сроднила,
На творчество вдохновила:
   "Кто в древней Индии бывал среди чудес её природы
Видал прекрасный Тадж-Махал. Пред ним померкли иные все красоты.
Дворец - элегия любви. Шах Джахан издал наказ: из бело мрамора
Строенье возвести, как мавзолей своей жене Мумтаз".
   Одна легенда краше другой,
Словно "Восточная сказка".
Трудно найти ещё такой:
Весьма сложная загадка.
   Перед великой красотой
Моментально звёзды меркли.
Стеснялась луна, пряча лик,
Настолько женщины красивы.
   Мумтаз в Агре появилась
В семье визиря - сановника
Падишаха Джахангира.
В переводе означает -
   "Украшение дворца".
Императрица Нур - Джахан
Ему сестрой приходилась.
Замуж молодой выдали,
   Жениху двадцать лет было.
Она второй женой стала.
Шаху Джахана родила
Целых тринадцать детей, но
   Счастье вдруг омрачилось:
Она от родов умерла,
А дочка осталась жива.
С супругом не расставалась,   
   Постоянно рядом была.
Видно, срок не рассчитала,
Вместе с мужем поехала
На усмиренье мятежа.
   Когда битва разгорелась,
У неё схватки начались.
Падишах даже в разгар боя
О любимой не забывал.
   Всё время о ней спрашивал:
"Не прибыл ль гонец из шатра?
Наконец, он появился
И моментально сообщил,
   Что красавица дочь родила.
Больше ничего не сказал.
С Победой муж вернулся,
Успел её поцеловать.
   Тихо она попросила,
Чтоб гробницу в мечети создал.
Почти двадцать лет он строил,
Так любовь жене передал.
   Лишь через окошко видел,
Как Храм на глазах вырастал.
Зеркальце наверх поднимал,
Луч солнца с него вырастал
   Отраженье в нём созерцал
Розовый мрамор увидал.
Жену и детей вспоминал,
Плакал и очень скучал:
   "Мумтаз - Махал, моя царица,
Царица Индии, жена!
Твоё лицо мне часто снится
И в сердце только ты одна..."
   Двумя языками владела.
Из них стихи сочиняла.
О красоте природы и
О воспитании детей.
   Конечно же, рано ушла,
Столько могла бы сотворить.
Похоже, такая судьба,
Хоть коротка, но счастлива:
   Замужем по любви была,
Много детишек родила,
Безумно мужа любила,
Ему верностью служила:
   "О, Тадж - Махал, ты чудо из чудес! И Индия не зря тобой гордится.
Вознёсся величаво до небес, что выше - лишь полёты птицы.
Твой строгий образ всё в себя вобрал: архитектуру запада с востоком.
Любовь, поставив на высокий пьедестал, шах память передал своим потомкам.
Твой чёрный брат родиться не успел, людская скорбь не превратилась в камень.
Ты верную любовь в веках воспел и душу, как вода в пустыне, манишь!"

 













   












































 


Рецензии