Слышу колокол на чужбине

Поэтический перевод стихотворения Гао Ци «Слышу колокол на чужбине»


Вновь окутал туман
над горою небесную ширь.

Сквозь вечернюю мглу
колокольный доносится звон.

Помню, в прошлый приезд
догадался, что там монастырь,

когда долго смотрел
на темнеющий в сумерках склон.

Неизбывная грусть
истомила ночами меня:

я уже ль обречен
слушать звон тот до смертного дня?               
               
Примечания 
         
    Современники называли его Гао с Зелёного холма. Это было в немалой степени навеяно местностью, где он жил. Но есть в этом прозвании нечто символичное. Стремление поэта отразить в своих строках красоту природы очень оправдывало это имя.
    Пейзажная лирика Гао Ци отличается удивительной искренностью, чувствуется желание увидеть и передать суть вещей, сокрытую от взора. Окружающий пейзаж – часть внутреннего мира поэта. Строки пронизаны ощущением грусти. Но не исключено, что автор стихотворения мог предчувствовать свою судьбу.
    А она у выдающегося поэта Гао Ци (1336 – 1374) оказалась действительно трагической. В одном из стихотворений поэт описал охмелевших на пиру «дворцовых дев». Император Чжу Юань-чжан воспринял это как личное оскорбление, и расправа над дерзким поэтом не заставила себя долго ждать: Гао Ци был казнён.
   «Одно утешенье: его стихи прославятся в веках», - так написал Чжан Юй при вести о гибели друга. Светлая, кристально-прозрачная поэтическая речь Гао Ци сама по себе достойна восхищения. Стихи похожи на воздушную акварель или тонкую вышивку шёлком. Но в них сокрыта философская глубина, не постижимая сразу. Читателям предстоит отыскать «поздний осенний цветок» в строках поэта – те кристаллы мудрости и красоты, которые сверкают сквозь столетия.
               
 Фрагмент из научной статьи Натальи Наумовой Дель Ветти «Судьба поэта Гао Ци»


Рецензии