О бедном зенитчике замолвите слово
Свидетельство о публикации №124111203501
Нет, Вы не ЧС у меня.
Это же была рецензия на конкурсное стихотворение, которое было написано по мотивам чужого стихотворения.
.
И возмутилась я совсем другим Вашим произведением,которое было написано как отклик на мою миниатюру.
А ещё я процитировала резюме, которое есть давным-давно на моей странице. По поводу рифмованных откликов.
...Зря я не скопировала ту свою рецензию.
Про картинку поняла. Извините.
Да, сегодня 13 число. С утра изучала Ваши другие страницы.
Узнала про Ваши изданные книги.
Информация вся открыта.
Как говорят журналисты, "Будем наблюдать".
13.11.2024
P.S. проблема больше. И не только с Вами она связана. О первичности стихотворений .
Об увлечении некоторых авторов рифмованными откликами.
.
Ещё раз приглашаю Вас участвовать в Конкурсе Пародий. Я туда многих любителей рифмованных рецензий приглашаю.
Елена Ительсон 13.11.2024 17:25 Заявить о нарушении
Конкурсу 13 лет.
Елена Ительсон 13.11.2024 17:28 Заявить о нарушении
По рифмованным откликам. На прозе ру я откликаюсь прозой. впрочем, и там иногда проскакивает, как-то на автоматике куража.
Здесь на стихи ру кто принимает эту игру в бормотание буриме, с теми играю, кто иначе смотрит... ну, как бы я не в том возрасте, где надо меняться.
О проблеме первичности - да это очень интересно, тем более я сейчас веду игру Стеклярусгейм-2 пока в основном в привязке к планетам типа Солярис (их официально открыто уже ... цифру где-то указывал, много) - и вот тут эта проблема первичности вообще интересна - трудно отличить клон от оригинала. Например случайно вышел на Фила Киндреда Дика и в его автобиографичном "Свободном радио Альбемута" герой один к одному совпал с моим Сталкером Флойдом,
которого я тоже в какой-то степени списал с себя. И совпадение это произошло до того, как я прочёл Дика, по сути из-за того, что сам Дик, как и я, увлекался виниловыми пластинками - но у него их больше, всё-таки жил в США и ещё работал в магазине, где это дело продают. Короче - когда я прочёл "Радио" - а я и сам по жизни работал прилично на радио - оказалось - хоть снимай все эпизоды из сюжета "Агрессоляриса" - одного из этапов Стеклярусгейма...
Ещё более вопиющий случай с плагиатом у меня произошёл в 70-е годы, когда меня опять вернуло в поэзию событием сердечного плана. И - чтобы не писать о себе - это для журналиста типа непрофессионально - я написал как бы о Ван Гоге. Послал в "Огонёк", там как раз рулил Коротич. Отклонили по поводу: "зачем зарифмовывать письма Ван Гога?" Я до сих пор не пытаюсь прочитать эти письма, опасаюсь - не переживу.
Если в литературе искать примеры - то у нашего всего Пушкина "Анджело" он считает СВОИМ лучшим сочинением, в то время как это по сюжету Шекспира упрощённая модель, убран публичный дом и иные слишком сочные моменты. Кроме всего финал вообще оборван, что делает пиесу несценичной. Недавно в Питере ставили в Пушкинском Доме, так решили добавить Шекспира в действие - но на английском!
Михаил Просперо 13.11.2024 19:35 Заявить о нарушении
Я должна понять его. Я совершенный нуль в зарубежной литературе. Вот так вышло. Только немецкая. И то перечитываю сейчас классиков.
.
Моя умная подруга (никакого отношения не имеющая к Стихи.ру) в подобных случаях( как с пьесами) говорила, что это созвучие. Людям это "показали". Теперь понимаю, почему Вы очень быстро пишете.
Считайте, что Вы - зеркало, но с увеличением. И не всякий захочет видеть себя увеличенным- все недостатки видны. Просто Вы подумайте, пожалуйста, о различии мужской и женской психологии.
Про Радио Вы меня потрясли. Я - "болею" радио. Честно- никогда не хочу посмотреть , как там устроено всё .
Я идеальный радиослушатель.
__
Надо сходить посмотреть Вашу Прозу.
Я с Прозы.ру всё удалила.
--+
Пушкинский Дом - это ИРЛИ? В любом случае поздравляю.
Вы очень наполненный человек - мыслями, знаниями и ...юмором. Я без чувства юмора. Это мы выяснили на Стихи.ру
С уважением.
Елена Ительсон 13.11.2024 20:01 Заявить о нарушении
..."зенитчика"-то я тоже удалил, но потом вспомнил, что дела конкурсные, лучше не трогать, чтоб не сбивать жюри, восстановил и добавил прозы жизни
Вообще-то когда первый раз пишу человеку отклик и получается что-то достойное сохранения, отправляю ссылку с пометкой "если не возражаете" - если возражает, это бывает, всё тут же слетает в бездонную редакционную корзину.
Михаил Просперо 13.11.2024 20:03 Заявить о нарушении
- какой перевод Das Glasperlenspiel) Германа Гессе наиболее точен ?
мне - стекло/жемчуг/игра если по слогам, так ведь?
может быть какой-то фразеологизм немецкий с ним связан.
Как - помните - почему Досви Дания а не Досви Швеция?
Второй вопрос - насколько наши переводы Фауста на русским совместимы с его прочтением на немецком? Наш Пастернаковский великолепен, но это как бы Леди Макбет Мценского у.е. - прошу прощения за иронию в отношении большого таланта по части аранжировок текстов всех братских народов. Но ведь Воланд Басилашвили более немец, нежели Мефисто Шаляпина, не так ли? Вот ведь тоже вопрос первородности стиха, точнее образа - или я и здесь нихт ферштеен?
Михаил Просперо 13.11.2024 20:20 Заявить о нарушении
Но там между линзой никакой аквариум не поставишь. Я ведь, когда писала миниатюру, тоже об этом думала - про жену, которая совсем мешает мужу смотреть матч.
Жаль, что Вы убрали ссылку на конкурсное стихотворение и оставили текст, в котором зачем-то и "Посмертно" есть.
Мы не знаем свой срок.
Я Вас прошу - вернуть, как было прежде (я про отклик на конкурсное стихотворение) Ох уж это 13 число.
В ЧС у меня боты.
Просто, чтобы не видеть их в читателях.
.
Но картинка меня потрясает по- прежнему.
С уважением.
Елена Ительсон 13.11.2024 20:25 Заявить о нарушении
Читала, что В.Микушевич готовил свой перевод и комментарии, но недавно он умер. Потому не знаю, будет ли издана книга.
"Фауст" в переводе Б.Пастернака- хороший стиль, не больше
Я сумела перевести одну страницу "Фауста". Считаю переводчиков героями.
Елена Ительсон 13.11.2024 20:33 Заявить о нарушении
Попробую вернуть, всё равно по поставленному вопросу никто кроме вас не откликнулся.
А по немцам - Вы в подлинниках читаете, или просто знаете достоверные переводы? Я пробовал на немецком, но там латынь уж совсем отличается от французской, которую я и в школе учил, и в ВУЗах, из-за чего звучание дойче наверно искажаю, в общем не пошло. Даже Рильке.
Михаил Просперо 13.11.2024 20:41 Заявить о нарушении
Нет, читаю в переводах.
.
Стихи иногда переводила. С Рильке начала.
Есть эти переводы на странице, но знаю хороших переводчиков. Потому молчу
Елена Ительсон 13.11.2024 20:49 Заявить о нарушении
ссылку вернул
картинку удалил
Жизнь продолжается
Михаил Просперо 13.11.2024 20:50 Заявить о нарушении
не сочтите, что это чепуха
помогает немножко
в комнате Малевича налить плошку
белого молока для чёрной кошки
Михаил Просперо 13.11.2024 21:50 Заявить о нарушении
Не помнит она о своем молоке.
И видит хозяйку, что мимо идёт
И шепчет: "Тринадцать",
И что-то несёт.
Несёт несусветицу?
Швабра в руках.
Такой беспорядок царит в облаках.
Такой беспорядок, сейчас уберём.
Навечно пригладим вот тот окоём.
...И дождь метеорный
Заладит теперь.
Не страшно. Убрались.
Закрыли мы дверь.
От всех и от каждого
Крепко закрыли.
Чтоб не было больше ни горя, ни пыли.
.
Экспромт.
Елена Ительсон 13.11.2024 22:07 Заявить о нарушении
но не столь квадратно
и уж не сочтите за лесть,
но счесть приятно...
Есть польза в эскизе любом,
пусть не скрижальном,
Но это ж в альбом,
а не в стенку лбом,
не в мельницу для идальго...
Михаил Просперо 13.11.2024 22:16 Заявить о нарушении
И вот так вдруг. В альбом. Может, и на сайт поставлю.
Спасибо .
Елена Ительсон 13.11.2024 22:21 Заявить о нарушении
а она опять приходит с тремя котятами
и куда денешься
Михаил Просперо 13.11.2024 22:37 Заявить о нарушении
Кошка победила в свое время и меня, и мужа.
А вот Пёс прижился.
Елена Ительсон 13.11.2024 22:49 Заявить о нарушении