Аллегория безумия или Тошнота Оммаж Ж. П. Сартру
Утихает вихрь в белёсом тумане,
Синеет окно пронзив собой взгляд,
Твоя грешная вера мой разум дурманит,
И в багряном рассвете я буду распят.
II.
Рассвет. Не ясны мысли смуты
в раннюю пору.
Не стали быть дороги минуты
жизни, о которых жовиально говорил,
иль говорю.
(В пространстве гнездится полуденный мрак,
а разум немыслимой скорбью объят.
Моё присутствие в мире
— Тотчас «время» отнимет)
III.
У меня внутри дыра
размером с Бога.
Завтра будет как вчера
— безмерно одиноко.
IV.
Я есть слияние с целым
миром угроз!
— Вот стоит дом; Вот стены,
которые ветер унёс.
…
(Здесь двери. Стены. Зеркала. Отсюда —
пустое — я, — в громоздкой комнате развалин,
что занят написанием этюда
— пока что без названья..)
V.
Скрипеть — над совершенством
строчки. (Себя уязвлять,
перед гением мысли, пришествием,
чтобы потом распять..)
VI.
Плесень уставших глаз
транслирует пустоту.
Аккомпанирует джаз
неизвестно кому.
Часы-напёрсток — вскользь
— на безымянный скелет.
Лунный блик проходит сквозь
тюль. (Или преломляет свет?)
VII.
Тошнота — есть конденсация
слов. Всякое торжество
наступления мгновения
— есть собственный эквивалент
забвения.
VIII.
В эпизоде сознания —
лебедя мысль.
Душевные стенания
должны прекратится
в момент наивысшей боли,
когда глаза созерцают
бесконечное, то ли —
начисто забывают,
когда прекратить наблюдать,
ибо ненасытная жажда
блеска — требует повторять.
Повторение отважно.
IX.
Моя милая пела мне по ночам,
и являлась от каждой мысли
о боли.
Это всего лишь сон — не бойся.
Зеркало гнётся воротничком;
Ядовитый цвет комнат
превращается в кислый.
X.
Меня безжалостно проглотила вода,
и сердце камнем тянет на дно,
я хочу его поскорей отвязать,
ведь любить мне уже не дано.
22 июня ‘22 — 3 октября ‘24
Свидетельство о публикации №124111201574