Волна и берег
как изменчивое счастье.
Вот бежит она к нему
в распростёртые объятья.
Лишь коснётся, забурлит,
пену выплеснет наружу.
Мокрым языком лизнёт,
оставляя в ямке лужу.
И спешит отхлынуть вновь
от песчаного причала,
Пряча дерзкую любовь
в складках женского начала.
Повторяет сотни раз
цикл прилива и отлива...
Не отводит берег глаз
от божественного дива.
11.11.2024
Пераклад на беларускую:
"Хваля і бераг"
Бераг хвалю зноў чакае --
Шчасця дорачы ўрЫўкі.
А яна з ім мякка грае
І імчыцца ў абдымкі.
Дакранецца, заклякоча,
Пенай ахінецца звонку.
Вільгаццю лізнуць захоча,
Лужыну пакіне ў роўку.
Скрозь пясчынкі абдымае,
Ды хавАе сваю дзёрзкасць.
Так з каханым размаўляе,
Пакідае яму лёгкасць.
Паўтарае шмат разоў
Цыкл прыліву і адліву...
Бераг стрымлівае кроў,
Вочы прагнуць гэта дзіва.
13.06.2025
Свидетельство о публикации №124111108140
Лариса Демиденко 3 12.11.2024 00:13 Заявить о нарушении