Грех

Т.
 

           S’io fu quello che d’amor fu digno
                G.Cavalcanti*


Диавол всё же коснулся меня:
Живя без тебя,
Всечасно мёртвым завидую я.

Моритуро 11.11.2024

* Если бы я был тем, кто достоин любви. Гвидо Кавальканти


Рецензии
Здравствуй) спасибо за внимание и милый отзыв) но спорить с самим Гвидо К.?! ты что это?.. :) так глядишь и со мной спорить начнёшь???
O tempora, o mores!
не та молодёжь ныне... ой, не та...

Александр Черемисинов   05.02.2025 19:47     Заявить о нарушении
Аааа! Вот он где ребус!-)) Нашла!!!!
О времена, о нравы! И как так можно путать женщину???-))
А с тобой всегда поспорить хочется... Жаль, что переспорить нет никакой возможности!-))

Маргарита Астанина   05.02.2025 20:12   Заявить о нарушении
Это всё старость, доченька... не хотел путать никого он. совсем плох Моритуро стал) а почему это нельзя завидовать мёртвым? ни забот, ни хлопот, ни тоски, ни печалей... - красота

Александр Черемисинов   05.02.2025 20:16   Заявить о нарушении
Ну потому что разделить их участь всегда успеем. А вот жить - то еще приключение! Хотя, в конечном итоге, именно от нее и умирают...
И прекрати накручивать возраст! Какие твои годы!!!!

Маргарита Астанина   05.02.2025 20:20   Заявить о нарушении
ужаснейшее приключение... а ты никогда не задумывалась о том, что кроме бедолаги Лазаря, которого заставили, никто не возвращался сюда... уж не потому ли, что тут полный отстой?)

Александр Черемисинов   05.02.2025 20:25   Заявить о нарушении
сегодня решил разбавить древних римлян и англичан с австрийцами французом немного)))
зацени какой милый стих:

Раймон Кено "Закат"
Побагровевшее солнце,
готовясь уйти на ночлег,закуталось в дымку,
но все еще медлит спуститься
за горизонт,в подземелье,
где свито гнездо его;
солнце
бросает прощальные взгляды на мир,
вспоминая при этом Коперника,
Кеплера и Галилея,
открывшего пятна на солнце,
всех тех вспоминая,
кто проявлял к нему интерес,
и на это не сердится солнце-напротив,
такое вниманье приводит его в умиленье,
и думать не может оно без волненья
о том,что некогда Анаксимен
считал его плоским,как лист,
а Гераклит полагал,
что оно толщиною в стопу человека,
и,вспомнив все это,
наконец удалаяется солнце,
уходит оно на ночлег
до наступленья рассвета

Перевод Михаила Кудинова

Александр Черемисинов   05.02.2025 20:29   Заявить о нарушении
PS: у меня сборник есть там 4 француза: Раймон Кено, Анри Мишо, Жан Тардье и Рене Шар) пока только бо́льшую часть первого прочёл)

Александр Черемисинов   05.02.2025 20:31   Заявить о нарушении
Классный стих!!! Зачиталась прям!-))
Ну ты и полиглот!-))

Маргарита Астанина   05.02.2025 20:40   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.