ННС Муха, по мотиву Иоганна Глейма
Муха, с нем.
Оплачем вместе муху, други! Тут
Случился нынче ей, увы, капут!
Вино в бокале у меня блеснуло
И так оно бедняжку примануло
Амброзией, благословенным раем,
Что свесилась она над самым краем
Упала, напилась, и утонула,
ТАМ смерть сыскав, где ж и з н ь мы почерпаем.
-------------------------------------
Об авторе по русской и нем. Википедии.
Иоганн Глейм (нем. Johann Gleim, 1719 - 1803): немецкий поэт эпохи Просвещения,
литературный покровитель, популяризатор, коллекционер.
Изучал юриспруденцию, служил домашним репетитором, частным секретарём,
в течение полувека был церковным служащим. Общался со всеми немецкоязычными
поэтами-современниками, со многими дружил. Добился популярности как автор прусских
военных песен, нашел признание как баснописец. Уникальной в литературе Просвещения
стала его ориенталисткая поэма, вдохновленная чтением Корана.
Глейм всегда старался способствовать формированию общественных и литературных групп.
Он собрал крупнейшую портретную галерею культурных деятелей своей эпохи и первый
в Германии литературный архив.
-------------------------------------
Оригинал
Die Fliege
Johann Gleim
Seht, Freunde, seht, die arme Fliege hier,
Beklagt, bejammert sie mit mir!
Sie sah den Wein in meinem Glase blinken;
Er lockte sie, zu ihm herab zu sinken,
Und auch, wie wir, Ambrosia zu trinken.
Sie sank herab,
Und fand ihr Grab,
Und trank den Tod, wo wir das Leben trinken.
Свидетельство о публикации №124110806051