Небо в цветах эдельвейсов

Можно ль стеклянным  сердцем
Видеть небо в цветах эдельвейсов?
Снежный пейзаж фламандский.
Мёртвый лис оживляет краски.
Птичья стая подхвачена ветром
Костёр разгорается с треском.
Может путник усталый
В таверне "Dit is inden Hert"
Приют в этот зимний вечер найдёт?
Можно ль стеклянным сердцем
Видеть небо в цветах эдельвейсов?

Ps: " Dit is inden Hert" название гостиницы на картине Питера Брейгеля старшего "Охотники на снегу".
"Dit is inden Hert" переводится с голландского языка-
"У оленя. "
И так же можно перевести- " У сердца ".


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →