Рифма xxxvii Раньше тебя я умру, унеся свое сердце

Густаво БЕККЕР Рифма XXXVII (пер. В.Анталов)

Раньше тебя я умру, унеся свое сердце
     с жалом стального клинка,
с раной смертельной, что ты нанесла мне,
     - как же она глубока!

Раньше тебя я умру,  и мой дух бестелесный
     будет тебя ожидать,
будет кружить за воротами смерти,
     и от печали рыдать.

Будут лететь за минутой минута:
     месяцы, дни и года...
Верю, - меня ты когда-нибудь вспомнишь...
    Ждать тебя буду всегда!

Знай, что земля сохранит и оплачет
     смертный твой грех и вину,
и после смерти к брегам Иордана
     тело твое принесут -

к водам его, где в преддверии смерти
     жизнь, замирая, дрожит,
там, где волна, разбиваясь о скалы,
     в муках предсмертных бежит;

там - у могил - открывается вечность
     и бесконечная гладь,
там - все, о чем мы так долго молчали,
     сможем друг другу сказать.


Рецензии