Рифма XXIX На коленях ее открытая книга лежала...

Густаво БЕККЕР Рифма XXIX (пер. В.Анталов)

        La boca mi baccio, tutto tremante.
                Dante 1)
На коленях ее
открытая книга лежала,
и волос ее черный, как смоль, завиток
щеки моей разгоряченной касался,
и мы не видели слов -
ни одной буквы, - я в этом уверен, -
и в том, что в течение долгих минут
мы с ней трепетно сохраняли
глубочайшую  тишину...
Сколько длилось прекрасное то мгновение?
Вспомнить, право, я не могу.
Помню лишь,
как я слышал свое дыхание,
срывающееся с высохших губ.
Помню лишь то, как мы с нею очнулись
и глаза наши встретились вдруг,
как обнялись... устами коснулись...
и прозвучал поцелуй...

                -----------------

Творением Данте была та книга
     с названием «Ад»,
и с дрожью в груди я спросил возбужденно,
     ловя ее взгляд:
«Так ты понимаешь, что целую жизнь и поэму
     вместить может строчка одна лишь стиха?»
И, вспыхнув, она горячо прошептала мне:
- «Милый, я все понимаю! Конечно же, да!»

1) Мои губы в волнении сильно дрожали. 
   (Данте Алигьери, «Божественная комедия», «Ад», песнь V).


Рецензии