Андреас Грифиус. Слезы отечества, anno 1636. С нем

Андреас Грифиус (1616–1664).


Наш край опустошен, повсюду — разоренье:
     Бесчинства диких орд, гоморра и содом,
     Меч, кровью пресыщён, и тяжких пушек гром
Пожрали весь наш труд, и пот, и все именье.
Пылает башен строй; в церквях — перекрещенье;
     Смятенье в ратуше; разграблен сильных дом;
     Поругана и честь девичья, и кругом —
Огонь, чума и смерть; умов, сердец крушенье…
     Потоки крови мчат вдоль улиц городских;
     Уж трижды шесть годин, как реки в руслах их,
Забитых трупами, влекутся безотрадно…
     Но умолчу о том, что даже смерти злей,
     Что пламени, чумы и голода страшней:
Что вера отнята у стольких безвозвратно!

Thränen des vaterlandes, anno 1636

Wir sind doch nunmehr gantz, ja mehr denn gantz verheeret.
     Der frechen völcker schaar, die rasende posaun,
     Das vom blut fette schwerdt, die donnernde carthaun
Hat aller schweiß und fleiß und vorrath auffgezehret.
Die thürme stehn in glut, die kirch ist umgekehret,
     Das rathhaus liegt im graus, die starcken sind zerhaun,
     Die jungfern sind geschänd't , und wo wir hin nur schaun,
Ist feuer, pest und tod, der hertz und geist durchfähret.
     Hier durch die schantz und stadt rinnt allzeit frisches blut.
     Dreymal sind schon sechs jahr, als unser ströme flut
Von leichen fast verstopfft, sich langsam fort gedrungen.
     Doch schweig ich noch von dem, was ärger als der tod,
     Was grimmer denn die pest und glut und hungersnoth.
Dass auch der seelen-schatz so vielen abgezwungen.


Рецензии