Эд Кантор Л Роберти Сделал что ты со мной Впервые
Тьюб Look what you've done!
Эдди Кантор, Лида Роберти "Сделал что ты со мной! (Впервые это со мной!)" (из мюзикла "Юноша из Испании", 1932)
( начиная с 4 мин. 08 сек.)
ROSALIE:
You're so big and strong,
And I'm so chicken-hearted,
When you came along,
All my troubles started.
I knew either way
From the look you gave me
That nothing in this whole world could save me.
Look what you've done,
What did you wanna make those eyes for?
What did you make my fashion rise?
Look what you've done.
Look what you've done,
What did you tie me in a knot?
What did you make that kiss so hot for?
Look what you've done.
To let somebody kiss me I thought was bad,
And I said I never would.
But now I realize that it can't be bad
'Cause it makes me feel so good.
Oh baby,
Look what you've done,
What did you cut me like a knife for?
What did you ruin my own life for?
Look what you've done.
EDDIE:
Look what you've done,
Why did you want to stop the car for?
Why did you let me go far for?
Look what you've done.
Look what you've done,
Why did you let me have that kiss for?
Why did you make me feel like this for?
Look what you've done.
Upon a pillow I could once lay my head
And right off to sleep I'd fall.
But now I think of you when I go to bed
And I'll get no sleep at all.
Look what you've done,
Why did you want to ride with me for?
Why did you want to hide that key for?
Look what you've done!
РОЗАЛИ:1
Ты мощно так сложён.
А я же так слаба
Как только ты пришел,
Я стала не своя
И сразу поняла
Как на меня взглянул тогда:
В силки попала пташка, дальше некуда
Сделал что ты со мной!
Трудно встретиться с тобою взглядом!
Прихорашиваться пред тобою надо!
Что сделал ты!
Сделал что ты со мной!
Из меня веревки вьешь ты,
Поцелуи разве не были так страстны?
Сделал что ты со мной!
Стеснялась до того себя давать целовать
Считала то чуть не за грех
Сейчас даже странно про то вспоминать,
Сейчас вызывает смех!
О, бэби!
Сделал что ты со мной!
Меня режешь без ножа ты
Жизнь мою перевернул, проклятый!
Сделал что ты со мной!
ЭДДИ:
А ты сама?
Вдруг машину ты остановила,
Дав заехать на лишние мили.
Зачем бы, а?
Ну, в потом?
Словно ты меня околдовала,
Целовать себя как будто заставляла,
Зачем бы, а?
Еще недавно мог залечь я в постель
Заснув младенца сном
Теперь и там должно быть буду думать о тебе
И не заснув при том
Впервые это со мной!
Вдруг со мной решила покататься.
А затем с ключом стала играться
Как и со мной!
Перевод Серджа Блэкторна
Свидетельство о публикации №124102406948