Айзек Розенберг. Рассвет в окопах

                Isaac Rosenberg
                Break of Day in the Trenches


The darkness crumbles away
It is the same old druid Time as ever,
Only a live thing leaps my hand,
A queer sardonic rat,
As I pull the parapet's poppy
To stick behind my ear.
Droll rat, they would shoot you if they knew
Your cosmopolitan sympathies,
Now you have touched this English hand
You will do the same to a German
Soon, no doubt, if it be your pleasure
To cross the sleeping green between.
It seems you inwardly grin as you pass
Strong eyes, fine limbs, haughty athletes,
Less chanced than you for life,
Bonds to the whims of murder,
Sprawled in the bowels of the earth,
The torn fields of France.
What do you see in our eyes
At the shrieking iron and flame
Hurled through still heavens?
What quaver -what heart aghast?
Poppies whose roots are in men's veins
Drop, and are ever dropping;
But mine in my ear is safe,
Just a little white with the dust.

                Айзек Розенберг
                Рассвет в окопах

Уж пропадает ночи тьма,
Друидов время близко,
Мне влезла на руку она,
Чудна'я крыска,
Когда я из бруствера мак
Выдернул, ну, просто так.
Тебя б пристрелили, мой друг,
Узнав, что ты' – космополи'т:
Вот, ест из британских рук,
После у бошей шалит.
Легко представить могу,
Как ты удерёшь к врагу.
Я вижу ухмылку твою,
Когда бродишь мимо живых,
Спасибо тебе, что в бою'
Не убиваешь их,
Сидящих в окопах пока,
Во Франции, где' смерть близка.
Что' в наших глазах видишь ты,
В огне и налетах свинца,
Летящего к нам с высоты,
Разящего наши сердца? –
Маки, что в венах живут,
Солдат, погибающих тут?..
А мой мак пока всё же цел,
От пепла хоть поседел.

    
     Айзек Розенберг (Isaac Rosenberg), — английский художник и поэт. Один из известнейших британских поэтов – Первой мировой войны. В 1915 году ушел добровольцем на фронт во Франции. Погиб в битве за Аррас.


Рецензии