Дай Шулунь Ночью выезжаю из реки Юань

Поэтический перевод стихотворения Дай Шу-луня (732-789)"Ночью выезжаю из реки Юань* и пишу эти строки Ли из Инчуань из штата министерства Лю"


В полночь лодку направлю
я в сторону Чуской* земли.
 
В свете яркой луны
речка лентой серебряной вьется.

Одинокая вскрикнет
обезьяна средь ночи вдали,

кто совсем не грустил -
у того все нутро оборвется.

 
*Река Юань находится в нынешней провинции Цзянси.
*Чуская (чужая, чужеземная) земля.
 Крик обезьяны в ночи в китайской поэзии - предчувствие какого-то несчастья или беды.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →