Поэтический перевод стихотворения Дай Шу-луня (732-789)"Ночью выезжаю из реки Юань* и пишу эти строки Ли из Инчуань из штата министерства Лю" (с подстрочника В.М. Алексеева)
В полночь лодку направлю
я в сторону Чуской** земли.
В свете яркой луны
речка лентой серебряной вьется.
Одинокая вскрикнет
обезьяна*** средь ночи вдали -
кто совсем не грустил,
у того все нутро оборвется.
*Река Юань находится в нынешней провинции Цзянси.
** Чуская (чужая, чужеземная) земля.
***Крик обезьяны в ночи в китайской поэзии - предчувствие какого-то несчастья или беды.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.