Вы никогда не задумывались?
Стоит ли жизнь труда быть прожитой?
А.Камю
Как жесток
Добрый и любящий Бог?
(Добр, как война у Крейна!*)
Смерть тела не вредит душе,
Но убийство себя - это грех,
/топают попскими ножками/
Вроде, страшнейший из всех.
Горе и муки «любимого чада» не берутся в расчёт.
Мучайся... и После (!) - ты «обретёшь»…
Стих закончить, в город выйти, умереть,
А может, персик?* Сливу съесть?
Разница какая?*
А где Сад, в котором любая
Любовь умирает, я не знаю.
Он в Раю?
Но как ни старайся - не добраться туда.
А если бы вдруг - не думаю, что ангелы воспели б нам.
Ну, может, Сад этот всё-таки там?
Моритуро 10.10.2024
* Стивен Крейн:
He плачь, девушка, война ведь добрая.
Если твой возлюбленный
неистово вскинул к небу руки
И конь его в испуге помчался дальше без седока,
Не плачь.
Война добрая.
Громкие, трескучие полковые барабаны;
Ничтожные души, полные боевого задора,
Эти люди рождены,
Чтобы шагать строем и умирать;
Необъяснимый ореол славы окружает их.
Велик Бог Войны, и владения его -
Поля, где лежат тысячи трупов.
Не плачь, малыш, война ведь добрая.
Если твой отец упал на желтый песок в окопе,
Разодрал на груди мундир и, задохнувшись, умер,
Не плачь.
Война добрая.
Яркое стремительное полковое знамя,
Орел с золотисто-красным гребешком.
Эти люди рождены,
чтобы шагать строем и умирать.
Втолкуй им, что убийство - это добродетель,
Скажи им о сладости кровопролития,
О полях, где лежат тысячи трупов.
Мать, чье сердце, словно на тонкой ниточке,
Подвешено к пышному белому савану сына,
Не плачь.
Война добрая.
Do not weep, maiden, for war is kind.
Because your lover threw wild hands toward the sky
And the affrighted steed ran on alone,
Do not weep.
War is kind.
Hoarse, booming drums of the regiment,
Little souls who thirst for fight,
These men were born to drill and die.
The unexplained glory flies above them,
Great is the Battle-God, great, and his Kingdom -
A field where a thousand corpses lie.
Do not weep, babe, for war is kind.
Because your father tumbled in the yellow trenches,
Raged at his breast, gulped and died,
Do not weep.
War is kind.
Swift blazing flag of the regiment,
Eagle with crest of red and gold,
These men were born to drill and die.
Point for them the virtue of slaughter,
Make plain to them the excellence of killing
And a field where a thousand corpses lie.
Mother whose heart hung humble as a button
On the bright splendid shroud of your son,
Do not weep.
War is kind.
* Для любознательных и ленивых
Эдна Сент-Винсент Миллей (англ. Edna St. Vincent Millay; 22 февраля 1892, Рокленд, штат Мэн — 19 октября 1950, Остерлиц, штат Нью-Йорк) — американская поэтесса и драматург, третья женщина, получившая Пулитцеровскую премию по поэзии, одна из самых знаменитых поэтов США XX века.
Скорбь:
С бесконечностью дождя
Горе в грудь стучит.
Люди корчатся от боли, —
Их рассвет найдет в покое.
Боль мою не успокоит
И не прекратит.
Люди встали, кекс едят, —
Я сижу, вздыхая.
Вялы и неторопливы,
Темно-бурые, как сливы,
Мысли: встать мне или сесть,
В город выйти, сливу съесть,
— Разница какая.
PS: персик это аллюзия на Т.С.Элиота:) в стихе "ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЬ ДЖ. АЛЬФРЕДА ПРУФРОКА" герой вопрошает насчёт персика:
Годы катятся... годы катятся...
Бахрома на брючинах лохматится...
А может, персика вкусить?
Свидетельство о публикации №124101007119
А все-таки, что это за "Сад, в котором любая любовь умирает"?
С любознательностью,
Маргарита Астанина 12.10.2024 17:23 Заявить о нарушении
я для кого ссылки/сноски пишу??? Сад из Пепельной среды. классное стихотворение
Александр Черемисинов 12.10.2024 17:27 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 12.10.2024 17:30 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 12.10.2024 17:53 Заявить о нарушении
Маргарита Астанина 12.10.2024 17:54 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 12.10.2024 17:59 Заявить о нарушении