Античный цикл. Спасение Андромеды
«Смерть горгоны Медузы» и
«Роковая встреча Атласа с Персеем»
из цикла «Вольные пересказы
легенд и мифов народов мира»).
(Источник - сочинение Н. Куна
«Легенды и мифы Древней Греции».
Изложено автором
по поэме Овидия «Метаморфозы»).
Покинув царство Атласа,
Персей
Достиг далёкой Эфиопии*,
страны, что находилась
всех южнее,
Где восседал на троне
царь Кефей,
С царицей гордою
Кассиопеей.
Там, на скале,
на берегу морском
Прикованную Андромеду,
Зевса сын, смог издали заметить.
Она, Кассиопеи дочь,
невинная ни в чём,
Должна была
за гордость матери своей
ответить.
Прогневала Кассиопея
нереид,
Доказывая то,
что их она прекрасней.
Богини не могли
терпеть обид
И стали Посейдона умолять,
чтоб было их обидчице
с минутой каждой всё ужасней!
Вначале Посейдон
морское чудище послал,
Которое владения Кефея
забирало в море.
От голода и страха,
каждый житель царства застонал
И царь спросил
оракула Аммона*- как им одолеть
ниспосланное свыше горе?
Оракул эфиопскому царю
сказал:
- Отдай на растерзанье
чудищу морскому Андромеду,
Чтобы владыка моря
перестал
Всему народу посылать
страдания и беды.
Узнав ответ оракула,
народ
Велел Кефею
приковать к скале царевну,
Иначе, весь его род
первым кровь прольёт,
И подчинился царь
толпе безумно гневной.
И вот, прикованную
у подножия скалы,
Персей увидел Андромеду
сверху,
И лишь коснулся
близ неё земли,
Герой, в пожарище любви
сердечко своё ввергнул.
Царевна,
бледная от ужаса,
в слезах,
Как мраморная статуя
стояла,
Не только цепь её сковала,
но и страх;
Смертельной встречи
с чудищем морским
она всё время ожидала.
И вдруг, прекрасный юноша
пред ней предстал,
С изогнутым мечом
и со щитом, как зеркало,
блестящим.
И ласково
вопросы задавать он стал,
И голос его был
нектара слаще:
- Как твоё имя,
о прекрасное создание, скажи!
Как называется страна,
что начинается за нами?
Кто у тебя
похитить хочет жизнь,
Кто и за что
сковал тебя цепями?
И рассказала Андромеда,
кто в её страданьях виноват,
Чтобы герой не думал,
что она вину свою
перед богами искупает.
Вдруг прервала она рассказ
и в страхе опустила в землю взгляд
Увидев, как чудовище
к скале всё ближе подплывает.
Разверзло
пасть ужасную оно
И в ужасе
царевна громко закричала,
И до родителей дошёл
тот крик волной,
И вся в слезах Кассиопея
к Андромеде прибежала.
Вслед за женой
пришёл рыдающий Кефей,
Предвидя гибель
дочери любимой.
... Царице и царю
тогда сказал Персей,
Упомянув отца
и своё имя:
- Не время слёзы лить,
готов я подвиг совершить
И уничтожить это чудище,
также как я забрал
жизнь у горгоны!
Но перед этим
я хочу у вас просить -
Отдать мне
Андромеду в жёны!
И согласился с радостью
Кефей,
Кассиопея также
согласилась.
На всё они готовы были
ради дочери своей,
Лишь бы в тот час за ней
смерть не явилась.
Взволнованный Кефей
не умолкал,
Персею сказано
неоднократно было,
В приданое
всё царство царь пообещал,
Лишь только бы освобожденье
Андромеда получила.
Как судно мощное
чудовище неслось к скале,
Могучей грудью
рассекая волны
И вот, подобно
выпущенной ввысь стреле,
Взлетел Персей
отваги полный.
Недолго над чудовищем
Персей кружил.
Секунда
и стрелою вниз он устремился,
И в спину,
глубоко, изогнутый
гермесов меч вонзил,
И след кровавый
за чудовищем вмиг заструился.
И на героя,
раненое чудище
бросается пасть распахнув,
Но Зевса сын
от грозного врага
всё время ускользает.
И отправляя окончательно
чудовище ко дну,
Персей,
в своих сандалиях крылатых,
словно чайка, ввысь взлетает.
Закончен страшный бой,
на берегу ликуют все!
Героя славят,
с радостью его встречать готовы
И вот к скале
подходит радостный Персей,
И в этот миг
с прекрасной Андромеды
сброшены оковы.
От счастья светится
Кассиопеи лик ...,
Народ приветствует
могучего Персея.
Торжественно,
под песни и под добрый крик,
Жених с невестой
следуют в чертог её отца Кефея!
11 июля 2024 года.
Эфиопия* - (по представлениям древних греков)
страна на крайнем юге земли, также древние греки
и римляне называли Эфиопией все земли
находящиеся южнее Египта.
Эфиопы (в переводе) - «опалённоликие».
Аммон* - верховный бог в Древнем Египте и Ливии.
Свидетельство о публикации №124101005825