Сонет на 8 строку Шекспировского сонета 14

Какой счастливей будет государь -
Владеющий прекраснейшим гаремом
Иль положивший на любви алтарь
Страсть лишь к одной? Гордясь своим Эдемом!

У первого наследников не счесть,
Зато второго дети все любимы.
Какую долю, боги, предпочесть?
Какие узы здесь неразделимы?

И этот, и другой продолжат род,
Взрастив красивых сыновей и дочек,
Им равно воссияет небосвод,
У каждого свой будет ангелочек.

И пусть их всех ждёт слава, не бесчестье.
И пусть мои слова им - как предвестье!



2024


Рецензии
Шекспировские темы находят отзыв в душе поэтов. Можете на конкурсе переводов 137 сонета поучаствовать
http://stihi.ru/2024/11/11/740

Николай Ефремов 1   14.11.2024 20:15     Заявить о нарушении
а Шекспир будет?

Алексей Миняев   30.01.2025 22:51   Заявить о нарушении
100% Точный Шекспир вам может самому не понравиться. Лучшие поэтические переводы - это переводы Маршака, где Шекспира только на 2/3

Николай Ефремов 1   31.01.2025 05:33   Заявить о нарушении
А какой, на Ваш профессиональный взгляд, самый ИНТЕРЕСНЫЙ сонет Шекспира? Будь он в переводе Маршака, Пастернака, Лозинского, Щепкина-Куперника. Одним словом, есть ли у Вас ЛЮБИМЫЙ сонет?

Алексей Миняев   31.01.2025 10:44   Заявить о нарушении
У Маршака много красивых сонетов, но везде он тему развивал более интересно и красиво. Я старался в своих переводах, чтобы построчное соответствие с оригиналом сохранялось, хотя приходилось передавать текст своими словами, чтобы избежать неудачных и двусмысленных мест, или не прошедших проверку временем архаизмов.
Мне сейчас интересны переводы Шекспира честно названные "по мотивам", потому, что расхождения во всех поэтических "переводах" присутствуют, как бы они себя "точными" не называли, и за счет такой вольности развить тему как современную и актуальную.
А для примера, мне нравится мой перевод 94-го сонет, потому что так никто не переводил, хотя построчное соответствие высокое. Посвящается хорошим людям. Он отдельно пока не опубликован, только в общем списке http://stihi.ru/2024/03/24/1689

94.

Есть сильные, кто слабых не обидят,
И действуют, как действует герой,
Сдвигая горы прочного гранита,
С холодной оставаясь головой.

Они по праву – лучшие из многих,
И сберегая этот дар небес,
Ведут по жизни сирых и убогих,
Пока другие замкнуты в себе.

Бывает, аромат цветка прекрасен,
Не требуя вниманья ничьего,
Но, если покорился он заразе,
Тогда сорняк - приятнее его.

Так качеств самых лучших станет жалко,
Как и цветы, когда растут на свалках.

Николай Ефремов 1   31.01.2025 11:46   Заявить о нарушении
... что выросли на свалках.

Смысл понятен и до читателя донесён красиво.

Алексей Миняев   31.01.2025 12:08   Заявить о нарушении
Как и цветов, что выросли на свалках.

Ни в коем случае не навязываю. Как один из вариантов.

Алексей Миняев   31.01.2025 12:11   Заявить о нарушении
"Что" в значении "который" некрасиво смотрится, и не должно это русское слово заменять. И вообще оно больше воспринимается как западенское "Шо".

Николай Ефремов 1   31.01.2025 12:34   Заявить о нарушении
Как и цветочков, выросших на свалках.

или

Цветам подобных - выросших на свалках.

КАЧЕСТВ и ЦВЕТЫ неправильно.
Нужно или КАЧЕСТВ и ЦВЕТОВ, или КАЧЕСТВА и ЦВЕТЫ.

Почитал я ваши переводы, Николай, ВПЕЧАТЛЁН проделанной работой!
Завидное у Вас увлечение!

С уважением!

Алексей Миняев   31.01.2025 14:14   Заявить о нарушении
Единственное число Множественное число
Именительный падеж
(Кто? Что?) качество качества
Родительный падеж
(Кого? Чего?) качества качеств
Дательный падеж
(Кому? Чему?) качеству качествам
Винительный падеж
(Кого? Что?) качество качества

Николай Ефремов 1   31.01.2025 15:08   Заявить о нарушении
(Кого? Чего? множ. число) качеств
(Кого? Чего? множ. число) цветов

Исправил...)))

Николай Ефремов 1   21.04.2026 19:50   Заявить о нарушении