Возвращение Одиссея

               
                1

Через годы равные векам,
как пустую, без послания, бутылку,
принесло меня к знакомым берегам...
Даже память переносит плохо ссылку,

как морское путешествие - вино.
Разве что перебродивший эпос,
с мифами, с молвою заодно,
набирает лишь, старея, крепость.

Перемена мест претит родным местам.
И вернувшийся в уже другую данность
полагает, изменившись в корне сам,
что в прошедшем ничего не поменялось.

Волны, морщась от презренья, шелестят
на наречье варварском каком-то,
перемалывая прошлое, хрустят,
как песком, беспамятством потомков.

Каждой клеткой изменившейся вода
не даёт войти в неё вторично,
отмывая по песчинкам от родства
с биографией - давно уже не личной.

                2

Через годы, равные векам,
как заезжего фигляра-гастролёра,
принесло меня к знакомым берегам...
Что на берег не выносит только море!

Эпилог, как воздух пред грозой,
драматической развязкой пропитался,
но актёр, недаром, что босой,
сознаёт, что декорации - для фарса.

Что ж! начало сходится к концом.
Жизнь, ушедшая самовлюблённо в эпос,
в самовосхвалении своём
и должна кончаться как нелепость.

Про несметную троянскую казну
может рубище моё теперь поведать.
Видно, мало выиграть войну -
важно правильно использовать победу.

По своим долгам не заплатив,
платишь по чужим - уже двойную цену.
Что ж, пора! пока не начался прилив,
что сметёт и декорации, и сцену.

                3

Через годы, равные векам -
не иначе, как на радость кредиторам! -
принесло меня к знакомым берегам...
Ведь должно ж кончаться где-то море,

небылицам Геродота вопреки!
Ведь не терпит жизнь, хоть и чужда наживе,
что её до гроба должники
ссуды краткосрочные транжирят.

Потерявши трон, не плачут по долгам,
хоть и платишь головой, а не короной.
По делам своим, точнее пифий, сам
предрекаешь всё себе той самою вороной.

За спиной, как нарастающий прибой,
собственных пророчеств мешанина.
Отделяй теперь, пока не смыт судьбой,
от волны волну - от следствия причину.

Тем трудней, но и важней с нуля начать,
чем весомее потери и пропажи,
ведь и время не стыдится прибегать
к той же хитрости, что Пенелопа с пряжей.

                4

Через годы, равные векам -
в море свой отсчёт, неведомый для суши, -
принесло меня к знакомым берегам...
Ведь куда-то же должно потерянные души

выносить, когда спасения не ждёшь!..
Как одна Сивилла мне гадала:
«Только морем, плавая, живёшь.
Кончатся моря - пиши пропало».

Вот и летопись окончена моя -
ту, что за меня другие написали, -
раньше, чем закончились моря,
позже, чем завистники желали.

Что ж! и рваный парус можно залатать,
от ракушек, клеветы очистить днище,
жизнь от сплетен отсортировать -
там, где текст цензурой времени подчищен,

и в итоге даже память перешить -
так чудовища перешиваются в герои
(и наоборот) - чтоб Илиаду пережить,
но уже как обречённый житель Трои.


Рецензии